萨达姆1为何23得那么快?

Pourquoi le régime de Saddam Hussein s'est-il effondré si soudainement?

Le Quotidien du Peuple en ligne - 2003-05-09

Un dirigeant iraqien réfugié au Yemen, Kassam Salam, raconte les dessous de la guerre en Iraq. Ce cadre du parti Baath a assisté de très près à la conduite de la guerre, avant de quitter clandestinement Baghdad le 12 avril 2003, trois jours après la chute de la ville.

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

4核心5人物披露6:萨达姆1为何23得那么快环球7时报记者 安国章8

Un haut dirigeant iraqien dévoile les dessous de l'effondrement du régime

伊拉克9战争10打了十几天巴格达11就陷落12了,这出乎13世界14各国的预料15。此16前,国外许多17媒体18发表了大量报道,试图19揭开20萨达姆1政权21迅速22倒台23的内幕24,但因报道者远离战争10的核心5,至今25也没有给读者26一个清晰27的回答28。“阿拉伯29在线30”5月5日发表了一篇31长文,该文作者采访32了阿拉伯29复兴33社会党34民族35领导36机构37成员卡塞3839·萨拉姆40,他是能接触41到许多17秘密42的核心5人物。战43前他一直在巴格达11,4月12日才逃44离伊拉克9抵达45也门首都萨那46,他以战争10目击47者的身份48向记者披露6了许多17战争10内幕24

1. Sàdámǔ: Saddam . 2. wèihé: pourquoi, pour quelle raison . 3. kuǎ: s'écrouler, s'effondrer . 4. : il, elle, (Iran, Iraq) . 5. héxīn: noyau, centre, cœur . 6. pīlù: rendre public, publier, annoncer . 7. huánqiú: le monde entier, universel . 8. zhāng: cachet, sceau, statut, [chapitre, mouvement musical], (patronyme) . 9. Yīlākè: Iraq . 10. zhànzhēng: guerre . 11. Bāgédá: Baghdad . 12. xiànluò: s'effondrer . 13. chūhū: (dépasser) . 14. shìjiè: monde . 15. yùliào: prévoir . 16. : celui-ci, ici . 17. xǔduō: beaucoup de . 18. méitǐ: média . 19. shìtú: tenter . 20. jiēkāi: découvrir, dévoiler, inaugurer . 21. zhèngquán: pouvoir . 22. xùnsù: rapide . 23. dǎotái: être renversé, chuter . 24. nèimù: les coulisses . 25. zhìjīn: jusqu'à maintenant . 26. dúzhě: lecteur, lectrice . 27. qīngxī: clair, distinct, net . 28. huídá: répondre . 29. Ālābó: Arabe . 30. zàixiàn: en ligne . 31. piān: [composition littéraire, section d'un ouvrage] . 32. cǎifǎng: faire un reportage, couvrir . 33. fùxīng: renaître, se régénérer . 34. dǎng / dàng: parti, clan / égaler . 35. mínzú: nationalité . 36. lǐngdǎo: diriger, dirigeant . 37. jīgòu: structure, organisme . 38. sāi / sài: remplir, boucher, bourrer / point stratégique à la frontière . 39. : . 40. Sàlāmǔ: Salam . 41. jiēchù: contacter, toucher, avoir des contacts, contact . 42. mìmì: secret, confidentiel . 43. zhàn: guerre . 44. táo: fuir, s'évader . 45. dǐdá: arriver à, parvenir à . 46. Sànà: Sanaa . 47. mùjī: voir de ses propres yeux . 48. fèn: élément d'un ensemble, [exemplaire] .

萨达姆149,一旦50战败51,要转入52地下继续53抵抗54

Mot d'ordre de Saddam Hussein: en cas de défaite, continuer la lutte dans la clandestinité

记者见到卡塞3839时,他说他耳55边还响着刺耳56的导弹57轰炸58声,战争10似乎59就发生在昨天60。待61他稍微62平静63后,采访32就开始了。

49. chēng / chèn: appeler, nommer / être adéquat . 50. yídàn: en un jour, si jamais, brusquement . 51. zhànbài: être vaincu, perdre la guerre . 52. zhuǎnrù: passer à, entrer dans . 53. jìxù: continuer . 54. dǐkàng: résister à . 55. ěr: oreille, (clé 128) . 56. cì'ěr: aigu, perçant . 57. dǎodàn: missile, engin téléguidé . 58. hōngzhà: bombarder . 59. sìhū: comme si, on dirait que, il semble que . 60. zuótiān: hier . 61. dāi/dài: rester / traiter, attendre . 62. shāowēi: un peu . 63. píngjìng: calme, serein .

问:阿拉伯29复兴党64民族35领导36机构3743前是如何65看待66将要发生的战争10的?领导36人当时认为会发生战争10吗?

64. fùxīngdǎng: Parti Baath, Parti de la Renaissance . 65. rúhé: comment . 66. kàndài: considérer comme, traiter .

Q: Comment dirigeants du parti Baath se préparaient-ils face à la menace de guerre? Croyaient-ils le conflit inévitable?

答:复兴党64领导36人当时坚信67战争10一定会爆发68,在复兴党64民族35领导36机构37和地区领导36机构3769伊拉克9革命70指挥71委员会723月8日召开73的最后一次联席会议74上,与69会者一致75认为战争10必将来临76,伊拉克9领导36人做了应对一切77可能的准备78,萨达姆1在那次会议79上说,我们已经做好了一切77必要的准备78

67. jiānxìn: croire fermement, être convaincu . 68. bàofā: éclater, exploser, éruption . 69. yǔ / yù: avec, à, et / participer à . 70. gémìng: révolution, faire la révolution . 71. zhǐhuī: commander, diriger, dirigeant, chef d'orchestre . 72. wěiyuánhuì: comité, commission, conseil . 73. zhàokāi: convoquer (une réunion) . 74. liánxí huìyì: conférence conjointe . 75. yízhì: identique, unanime . 76. lín: arriver à, faire face à, sur le point de, copie . 77. yíqiè: tout . 78. zhǔnbèi: préparer . 79. huìyì: conférence, réunion, session .

R: Les hauts dirigeants du parti Baath étaient convaincus de l'imminence de la guerre. Lors de la dernière conférence conjointe, le 8 mars 2003, tout le monde, à commencer par Saddam Hussein, s'entendit sur la nécessité de prendre toutes les mesures possibles.

问:伊拉克9政府80都做了哪些准备78

80. zhèngfǔ: gouvernement .

Q: Quelles furent les mesures prises par le gouvernement iraqien?

答:当时考虑81到了任何82可能,如战争10中美8384可能会使用大规模85杀伤8687武器88;会空降89部队90,特别会在特定地点空降89伞兵91;大规模85空中轰炸58和导弹57袭击92;从伊拉克9所有邻93国对伊拉克9发动地面进攻94。那时伊拉克9已经做好了应对各种可能的准备78。但伊拉克9领导36人认为最大的可能是美9584从南面发起进攻94,理由96是科威特97已经成了美国98的主要军事99基地。

81. kǎolǜ: réfléchir, considérer, délibérer . 82. rènhé: n'importe quel . 83. zhōngměi: sino-américain . 84. jūn: armée, militaire . 85. guīmó: échelle, envergure, dimension . 86. shāshāng: tuer et blesser, mettre hors de combat . 87. xìng: caractère, propriété, sexe, sexuel . 88. wǔqì: arme . 89. kōngjiàng: parachuter . 90. bùdùi: armée, troupes . 91. sǎnbīng: parachutiste . 92. xíjī: attaquer par surprise, raid . 93. lín: voisin . 94. jìngōng: attaquer, donner l'assaut . 95. měi: beau, États-Unis . 96. lǐyóu: motif, raison, cause, fondement . 97. Kēwēitè: Koweït . 98. Měiguó: États-Unis . 99. jūnshì: affaires militaires .

R: Toutes les hypothèses ont été envisagées: l'utilisation d'armes de destruction massive par les Américains, le parachutage de troupes, des raids aériens à grande échelle et des lancement de missiles téléguidés, un assaut terrestre à partir des pays voisins. On s'attendait notamment à une invasion par le sud, puisque les troupes américaines étaient massées dans les bases koweitiennes.

会上萨达姆1强调100说,我们是在我们自己的领土101上作战102,维护103自己民族35的尊严104、独立105和自由106,我们必胜无疑107。萨达姆1强调100,我们没有到美国98的土地上与699584打仗108,如果说在美国98土地上与699584打仗108我们将取得胜利109那是夸口110,而在自己的土地上取得胜利109是肯定111无疑107的,我们已经做好了迎战112的一切77准备78,其中113包括114装备115、物资116和人员方面的准备78。萨达姆1说,战争10至少117会持续1186个月,我们就是根据119这种估计120做的战争10准备78?

100. qiángdiào: mettre l'accent sur, souligner . 101. lǐngtǔ: territoire . 102. zuòzhàn: combattre . 103. wéihù: protéger, sauvegarder . 104. zūnyán: dignité . 105. dúlì: être indépendant . 106. zìyóu: liberté, librement . 107. wúyí: sans aucun doute . 108. dǎzhàng: faire la guerre, combattre . 109. shènglì: victoire, triompher . 110. kuākǒu: se vanter . 111. kěndìng: certainement, approuver, affirmatif . 112. yíngzhàn: affronter, aller à la rencontre de . 113. qízhōng: entre, parmi, dont . 114. bāokuò: comprendre, inclure . 115. zhuāngbèi: équiper, outiller, équipement . 116. wùzī: matériaux . 117. zhìshǎo: au moins . 118. chíxù: continu . 119. gēnjù: s'appuyer sur, se référer à, selon, fondement . 120. gūjì: estimer, estimation .

Lors de la réunion, Saddam insista sur les points suivants: nous nous battons sur notre propre territoire, nous défendons l'honneur, l'indépendance et la liberté de la patrie; la victoire ne fait donc pas de doute.

萨达姆1还指出,领导36机构37应该121估计120到,为迷惑122和动摇123我军84,美9584在行动中可能会集中124攻击125126一个地区而放弃127另外128地区的打法,或者对一些地区进行轮流129式的进攻94。为不蹈1301991年战争10的覆131132,在强化133中央134领导36的同时,除中部地区外,必须135把全国分为三个区,各区领导36将被授予136全权137。当时还估计120到,一旦50战败51,复兴党64要转入52地下,继续53领导36武装138抵抗54

121. yīnggāi: devoir, il faut, acceptable . 122. míhuò: troubler, égarer, mystifier . 123. dòngyáo: ébranler . 124. jízhōng: concentrer, centraliser . 125. gōngjī: attaquer . 126. mǒu: certain, quelconque, un tel . 127. fàngqì: abandonner . 128. lìngwài: autre, à part, individuellement . 129. lúnliú: à tour de rôle . 130. dǎo: marcher sur, suivre . 131. : couvrir, renverser . 132. zhé: ornière, rime . 133. qiánghuā: renforcer, consolider . 134. zhōngyāng: centre, milieu, central . 135. bìxū: il faut absolument . 136. shǒuyǔ: conférer, accorder . 137. quánquán: pleins pouvoirs, plénipotentiaire . 138. wǔzhuāng: armement, par les armes, armer .

484内部严重139不和

Dissensions au sein de l'armée

问:战43前做好了一切77准备78,共和国卫队140为何2没能进行战略14187反击142呢?

139. yánzhòng: grave, sérieux, critique . 140. wèiduì: garde . 141. zhànlüè: stratégie . 142. fǎnjī: contre-attaquer, riposter .

Q: Étant donné les mesures prises avant la guerre, comment se fait-il que la Garde républicaine n'ait pu lancer une contre-offensive stratégique?

答:许多17媒体18在报道中都提143到了这个问题。伊拉克9军队144内部确实出了问题,伊484内有人对我说,伊拉克9军队14469阿拉伯29敢死队145之间严重139不和,阿拉伯29敢死队145阵地146全部是暴露147的,而且没有防空148炮火149和其他150防空148手段151,美9584直升机152轰炸58时,伊484撤退153了,敢死队145却眼看着挨154155。战争10开始后不久,美9584遭到156伊拉克9军队144的顽强157抵抗54,为吸引158484离开159阵地146,美9584160下令161在一周内不采取162任何82军事99行动,伊484在这期间就躲163在阵地146里不动,只有阿拉伯29敢死队145出来打击164敌人165,给了美95166联军167沉重168打击164

143. tí / dī: porter à la main, lever, avancer, proposer . 144. jūnduì: armée, troupe . 145. gǎnsǐduì: kamikaze . 146. zhèndì: position . 147. bàolù: démasquer, découvrir, exposer . 148. fáng=kōng: défense contre avion, DCA . 149. pàohuǒ: feu d'artillerie . 150. qítā: les autres . 151. shǒuduàn: moyen, procédé, manœuvre . 152. zhíshēngjī: hélicoptère . 153. chètuì: se replier, évacuer, sonner la retraite . 154. āi / ái: un par un, près de / souffrir, endurer, avoir la vie dure, différer . 155. zhá / zhà: frire / exploser, faire sauter . 156. zāodào: être victime de . 157. wánqiáng: opiniâtre, inflexible, tenace . 158. xīyǐn: attirer, captiver . 159. líkāi: quitter, se séparer de . 160. zēng / céng: [arrière-petit-enfant, bisaïeul] / déjà, avoir déjà, [action accomplie] . 161. xià lìng: imposer un ordre . 162. cǎiqǔ: adopter, appliquer . 163. duǒ: cacher, se dérober, fuir . 164. dǎjī: frapper, attaquer . 165. dírén: ennemi . 166. yīng: héros, Angleterre . 167. liánjūn: forces alliées . 168. chénzhòng: lourd, pesant, critique .

R: C'est une question qui a été posée à maintes reprises. Des problèmes existaient au sein même de l'armée, entre les troupes iraqiennes et les bataillons de volontaires arabes. Ces derniers étaient les plus exposés et ne disposaient d'aucun armement anti-aérien. Lorsque des attaques d'hélicoptères américains, les troupes iraqiennes se repliaient, alors que les volontaires se faisaient bombarder, réussissant parfois à infliger de lourdes pertes à l'ennemi.

在伊拉克9军队144和阿拉伯29志愿169者及170阿拉伯29敢死队145甚至171伊拉克9敢死队145之间存在172着很多猜疑173和隔阂174。在巴士拉175160发生过这样的事情:3名阿拉伯29敢死队145员和2名伊拉克9敢死队145员在一次战斗176中被美9584俘虏177,一名敢死队145员质问178伊拉克9军队144一军官179说,你为什么袖180手旁观,不去救181他们呢?

169. zhìyuàn: aspiration, idéal, volontaire . 170. : parvenir à, atteindre, et . 171. shènzhì: même, jusqu'à, à tel point que . 172. cúnzài: exister . 173. cāiyí: soupçonner, se méfier de . 174. géhé: malentendu . 175. Bāshìlā: Bassorah . 176. zhàndòu: combat . 177. fúlǔ: capturer, faire prisonnier, prisonnier . 178. zhìwèn: demander des comptes . 179. jūnguān: officier . 180. xiù: manche, mettre dans ses manches . 181. jiù: sauver, secourir .

Une grande méfiance règnait entre les deux corps d'armée. Lorsque trois kamikazés arabes et deux kamikazés iraqiens furent capturés à Bassorah, l'un de leurs collègues avait demandé à un officier de l'armée régulière: pourquoi restez-vous les bras croisé au lieu de leur porter secours?

为瓦解182伊拉克9军队144的士气183,美9584决定夺取184巴格达11机场185,4月5日美9584在机场185和巴格达11以西的阿186187克里地区空投188了伞兵91和装甲189部队90。萨达姆1意识到巴格达11机场185是伊拉克9战争10的关键190,他命令191共和国卫队140向机场185发动攻击125,但部队90出现了畏惧192情绪193。萨达姆1第二天亲自194带领195共和国卫队140一个坦克196197参加198了争夺199机场185的战斗176。当时他乘200坐第一辆坦克196带领195部队90冲锋201,指挥71部队90打击164空降89在机场185的美国98部队90

182. wǎjiě: se désintégrer, s'effondre, miner . 183. shìqì: moral . 184. duóqǔ: s'emparer de, s'efforcer de . 185. jīchǎng: aéroport . 186. ā: (préfixe de nom de personne) . 187. : divination, (patronyme), (clé 25) . 188. tóu: lancer, mettre, se jeter, jeter, transmettre, s'engager, s'accorder avec . 189. zhuāngjiǎ: blindage . 190. guānjiàn: point clé, mot clé, clé . 191. mìnglìng: ordre, consigne, ordonner . 192. wèijù: craindre, avoir peur . 193. qíngxù: état d'esprit, moral, mauvaise humeur . 194. qīnzì: en personne . 195. dàilǐng: conduire, mener, guider . 196. tǎnkè: char d'assaut . 197. yíng: diriger, gérer, caserne, bataillon . 198. cānjiā: adhérer, participer, présenter (des suggestions) . 199. zhēngduó: se battre pour, disputer, gagner . 200. chéng: prendre, monter dans (un véhicule), profiter (d'une occasion), multiplier . 201. chōngfēng: charger, donner l'assaut .

问:萨达姆1亲自194指挥71部队90,是不是共和国卫队140拒绝202到机场185抗击2039584

202. jùjué: refuser, rejeter . 203. kàngjī: résister à .

Q: Est-il vrai que la Garde républicaine a refusé d'affronter l'armée américaine sur le champ de bataille?

答:这确实是个问题。萨达姆1代替204共和国卫队140197长指挥71战斗176也确实是事实,是拉205206亲口告诉我的,不是我编造207的。

204. dàitì: remplacer, substituer à, tenir lieu de . 205. lā / lá: tirer, traîner, Amérique latine / couper . 206. wēi: prestige, puissance . 207. biānzào: préparer, établir, forger .

R: C'est la grande question. Selon ce que Rawi m'a confié en personne, il est indéniable que Saddam Hussein a remplacé le commandant de la Garde républicaine pour mener les troupes au combat.

问:拉205206是谁?

Q: Qui est Rawi?

答:拉205206是伊拉克9一位负责人208。拉205206说,萨达姆1要求209伊拉克9空军210立即211出击212掩护213他指挥71的地面部队90行动,但空军210没有动,这使伊4坦克196部队90和萨达姆1完全暴露147了,但天公作美95,那天突然214215起了大风,大风卷216着沙217218,刮215得天昏地暗219,沙217尘暴220很好地掩护213了萨达姆1指挥71的坦克196197的进攻94。另外128,阿拉伯29敢死队145也对在机场185的美9584发动了突袭221,萨达姆1指挥71的这场战斗176使空降89在机场185的美9584222的死222223的伤223,摧毁224了敌人165的装备115,夺回225了机场185和阿186187克里地区。

208. fùzérén: responsable . 209. yāoqiú: demander, réclamer . 210. kōngjūn: armée de l'air . 211. lìjí: sur le champ . 212. : frapper, battre . 213. yǎnhù: couvrir, protéger . 214. tūrán: soudain, brusque . 215. guā: racler, souffler . 216. juǎn / juàn: rouler, [rouleau] / épreuve écrite . 217. shā: sable . 218. shí: pierre, (clé 112) . 219. tiānhūn-dì'àn: ciel sombre et terre obscure . 220. chénbào: tempête de poussière . 221. tūxí: attaque surprise . 222. : mourir . 223. shāng: blessure . 224. cuīhuǐ: détruire, démolir, briser . 225. duóhuí: reprendre .

Rawi est un responsable iraqien. Selon lui, Saddam Hussein voulait que l'armée de l'air iraqienne sorte afin de protéger les troupes terrestres. Mais l'armée de l'air n'a pas bougé, laissant les chars d'assaut iraqiens et Saddam complètement à découvert. Le jour de la tempête de sable, par contre, les blindés iraqiens ont réussi à mener une attaque surprise au cours de laquelle les troupes menées par Saddam Hussein ont pu infliger de lourdes pertes aux soldats et aux équipements ennemis et à reprendre l'aéroport et le district d'Abukri.

共和国卫队140突然214消失226

La Garde républicaine s'évanouit

问:后来局势227怎么又发生了变化?

226. xiāoshī: disparaître . 227. júshì: situation .

Q: Comment le vent a-t-il tourné par la suite?

答:这是驻228229在巴230231替地区的共和国卫队140突然214撤退153造成232的。当时共和国卫队140一级指挥71部通知233二级指挥71部说,为了组织234大的长时间战役235,现在要立即211隐蔽236;而且当时还有传237闻说,萨达姆1已经战43222了,于是238共和国卫队140就突然214消失226了。

228. zhù: résider temporairement, stationner . 229. shǒu: garder, défendre, respecter, observer, surveiller, protéger . 230. : attendre, s'accrocher, bar . 231. : . 232. zàochéng: causer . 233. tōngzhī: informer, avertir, avis . 234. zǔzhī: organiser, constituer, organisation, structure, organisme . 235. zhànyì: campagne . 236. yǐnbì: se cacher . 237. chuán / zhuàn: passer, propager, communiquer, faire connaître / biographie . 238. yúshì: c'est pourquoi .

R: Le retournement s'est produit lors du retrait soudain de la Garde républicaine du quartier de Basati. On prétendait alors que Saddam avait été tué au combat.

问:这是否239发生在4月7日白天?

239. shìfǒu: oui ou non? n'est-ce pas? .

Q: Est-ce que cela s'est passé lors de la journée du 7 avril?

答:对,是7日。共和国卫队140从阵地146上消失226后的第二天,来自捷克240、罗马尼亚241、科威特97、沙特242、波兰243和保加利亚244等国有组织234的暴徒245进入了具有246象征247意义的机场185,他们自称248是伊4反对派,后来在巴格达11出现的抢劫249事件主要是他们这些人干的,而美国98把他们送进伊拉克9是有意让他们在国内制造250混乱251

240. Jiékè: Tchéquie . 241. Luómǎníyà: Roumanie . 242. shātè: saoudien . 243. Bōlán: Pologne . 244. Bǎojiālìyà: Bulgarie . 245. bàotú: brute . 246. jùyǒu: avoir, posséder, revêtir . 247. xiàngzhēng: symboliser, symbole . 248. zìchēng: se dire, se prétendre . 249. qiǎngjié: piller . 250. zhìzào: fabriquer, produire . 251. hùnluàn: trouble, désordre, confusion .

R: Exact. Le lendemain de la disparition de la Garde républicaine, des membres du crime organisé se présentant comme des opposants iraqiens, sont arrivés sur l'aéroport hautement symbolique de Baghdad en provenance de Tchécoslovaquie, de Roumanie, du Koweit, de l'Arabie Saoudite, de la Pologne, de la Bulgarie, etc. Leur mission était de livrer la capitale au désordre et au pillage.

随后252,美国98在巴格达11市内进行了空降89,开始在本尼253254清真寺255前空降89了8辆坦克196,每辆坦克196里有8名军人256,后来又空降89了一辆装甲189运兵257车,载258有27名士兵259。当时巴格达11市内军84民士气183很高,不分男女260老少,个个奋勇261262263。联军167随后252又空降89了两辆装甲189运兵257车,共有60名澳大利亚264士兵259,结果都被伊拉克984民消灭265了。

252. suíhòu: après, plus tard, par la suite . 253. : bonzesse . 254. : être inférieur à, Asie . 255. qīngzhēnsì: mosquée . 256. jūnrén: militaire, soldat . 257. bīng: soldat . 258. zǎi / zài: année, publier / charger, prendre des passagers . 259. shìbīng: soldat . 260. nánnǚ: hommes et femmes . 261. fènyǒng: vaillamment . 262. kàng: résister, s'opposer à, lutter contre, refuser de . 263. : ennemi . 264. Àodàlìyà: Australie . 265. xiāomiè: faire disparaître, anéantir, détruire, abolir, liquider .

Les Américains ont alors parachuté sur Baghdad deux tanks puis un blindé. À ce moment, la détermination des combattants de la capitale était solide et tout le monde s'est défendu vaillamment. Puis des blindés australiens ont été parachutés et les troupes iraqiennes ont été anéanties.

9584意识到伊拉克9的媒体18对军84民士气183起了重要作用,于是238再次集中124轰炸58伊拉克9电视台266和广播电台267。电视268一、二、三台269的大楼270很快被摧毁224了,电台271停止272了广播273,电视台266也只能听到声音274而没有画面。这时关于275萨达姆1已战43222的谣言276四起。于是238,萨达姆18日在巴格达11北部的瓦277278里亚254地区露279面了,这是我亲眼280看到的;第二天,萨达姆1又出现在曼苏尔281区的拉205马丹282大街283

266. diànshìtái: station de télévision . 267. guǎngbō diàntái: station de radio . 268. diànshì: télévision . 269. tái: table, scène, terrasse, station, [machine], Taiwan . 270. dàlóu: immeuble . 271. diàntái: station de radio ou de télévision . 272. tíngzhǐ: cesser, arrêter, suspendre . 273. guǎngbō: radiodiffuser . 274. shēngyīn: son, bruit, voix . 275. guānyú: quant à, au sujet de, en ce qui concerne . 276. yáoyán: faux bruit, rumeur . 277. : tuile, watt, (clé 98) . 278. zī / cí: ceci, maintenant . 279. : rosée, sirop, jus, montrer, révéler . 280. qīnyǎn: de ses propres yeux, personnellement . 281. Mànsū'ěr: Mansour . 282. dān: rouge, pilule . 283. jiē: rue .

Les Américains connaissaient l'importance des médias pour les combattants. Ils ont alors recommencé à bombarder les stations de radio et de télévision. L'immeuble des chaînes de radio 1, 2 et 3 a été détruit et la télévision a cessé d'émettre. On prétendait que Saddam avait été tué, c'est pourquoi il fit une apparition le 8 avril dans le quartier de Waziriyah, et j'en fus le témoin direct. Le lendemain, il se montrait sur l'avenue Ramadan du quartier Al-Mansour.

问:8日那天你和萨达姆1谈了些什么?

Q: De quoi avez-vous parlé avec Saddam le 8 avril?

答:当时我和他之间还有一段距离284,而且许多17敢死队145员还围着他,我不可能和他说什么话。那一夜我是在瓦277278里亚254地区度过的,那是一个残酷285的夜晚,美9584对那一地区的轰炸58从晚7点半一直持续118到第二天早上7点半,一分钟都没有停,后来美9584还空降89了坦克196

284. jùlí: distance, intervalle . 285. cánkù: cruel, féroce, sans merci .

R: À ce moment-là, Saddam était entouré de ses fedayins et j'étais trop loin pour pouvoir lui parler. La nuit qui suivit fut terrible: je traversai le quartier Al-Wasiriyah que l'armée américaine bombarda sans arrêt de 19h30 à 7h30 le lendemain matin. Il n'y eut pas une minute de calme. Puis les Américains ont parachuté des tanks.

问:你说9日那天萨达姆1也出现了,当时你在场286吗?

286. zàichǎng: être sur place .

Q: Vous disiez que Saddam est aussi apparu en public le 9 avril. Y étiez-vous?

答:我不在场286,但我的同事亲眼280看到了萨达姆1,那是曼苏尔281区,那天早上曼苏尔281区还有激28743,也有人在抢劫249。当时萨达姆169他周围288的人握手289,并对在场286的群众290说一定能取得胜利109,要大家不要恐慌291,眼前发生的一切77犹如292夏天的乌云293很快就会过去。当时来自国外的伊拉克9反对派已经进入了巴格达11,他们说晚上美9584将对曼苏尔281地区进行强烈294轰炸58

287. : jaillir, s'élever, exciter, stimuler . 288. zhōuwéi: alentours, entourage . 289. wò=shǒu: serrer la main . 290. qúnzhòng: foule, les masses . 291. kǒnghuāng: panique . 292. yóurú: comme si, de même que . 293. wūyún: nuage noir . 294. qiángliè: vif, fort .

R: Je n'y étais pas mais mes collègues l'ont vu de leurs propres yeux. Saddam Hussein a serré des mains en exhortant la foule à ne pas céder à la panique. À ce moment, les opposants iraqiens provenant de l'étranger étaient déjà entrées dans Baghdad.

295人遗憾296的是巴230231替地区的共和国卫队140却放弃127阵地146跑了。战争10中,共和国卫队140第一指挥71部命令191士兵25929729884装以准备78长期抗26243

295. lìng: ordre, loi, imposer, faire faire, saison . 296. yíhàn: regret, dommage . 297. tuō: tomber, enlever, rater . 298. diào: tomber, sauter, perdre .

Ce qui est regrettable, c'est l'abandon du quartier Basati par la Garde républicaine. Le premier quartier général de la Garde a donné l'ordre à ses hommes d'abandonner leur uniforme et de se préparer à une résistance de longue haleine.

问:正规29984没有出问题,为什么共和国卫队140反而出了问题?

299. zhèngguī: régulier .

Q: L'armée régulière n'a pas rencontré de problème. Comment se fait-il que ce soit la Garde républicaine qui se soit retrouvée en difficulté?

答:是共和国卫队140司令部300一两个指挥官301出了问题,不是整个302共和国卫队140的问题,这一两个指挥官301胆怯303了。共和国卫队140尚且304如此305,正规29984自然也效法306共和国卫队140消失226了。

300. sīlìngbù: quartier général . 301. zhǐhuīguān: commandant . 302. zhěnggè: tout, entier . 303. dǎnqiè: peureux . 304. shàngqiě: même . 305. rúcǐ: ainsi, de cette façon . 306. xiàofǎ: imiter .

R: Le problème ne vient pas de la Garde républicaine dans son ensemble, mais de deux de ses dirigeants qui ont eu peur. Une fois la Garde hors de combat, l'armée régulière ne pouvait que l'imiter et disparaître à son tour.

Le Quotidien du Peuple en ligne d'après: 《环球时报》 (2003年05月07日第四版)


Source_blankCarte_blank