当代生活报:春节2需要创新3而不是保卫4
La Vie actuelle: La Fête du printemps
现在有一部分年轻人喜欢过洋节5,而不喜欢春节2,恐怕6还是有些原因的,洋节5往往7比较轻松8,年轻人当然喜欢过。而春节2好像是一件比较严肃9的事,似乎10少了一份轻松8,少了一份娱乐11。不过,这些问题并不是春节2需要保卫4的原因,我觉得倒是很有必要有些创新3。诚12如高教授13所说,中国传统14节日15之所以能流传16千百年,是因为每个节日15背后17都有着深厚18的文化渊源19,从某20种程度21上说,它们是一个民族22的历史记忆23。而这种记忆23太多,礼节24太多,也就使节25日变得呆板26,变得沉重27,变得不受一部分人欢迎。例如28大吃大喝,例如28送礼,对这些东西,我们需要用“创新3”来改变,改掉一些传统14节日15的陋29习,或许,这才是关键30所在。
1. cuì: pur, essence . 2. Chūnjié: Fête du printemps (Nouvel an) . 3. chuàngxīn: renouveler, innover . 4. bǎowèi: défendre . 5. Yángjié: Fêtes de fin d'année . 6. kǒngpà: il se peut que, de peur que, craindre que . 7. wǎngwǎng: souvent . 8. qīngsōng: facile, détendu . 9. yánsù: sérieux, grave, digne . 10. sìhū: comme si, on dirait que, il semble que . 11. yúlè: se divertir, s'amuser, divertissement . 12. chéng: sincère, franc, certes . 13. jiàoshòu: professeur . 14. chuántǒng: tradition, traditionnel . 15. jiérì: fête . 16. liúchuán: se répandre, circuler, se propager . 17. bèihòu: derrière, derrière le dos de quelqu'un . 18. shēnhòu: profond, solide . 19. yuānyuán: origine . 20. mǒu: certain, quelconque, un tel . 21. chéngdù: degré, niveau . 22. mínzú: nationalité, ethnie, peuple . 23. jìyì: se rappeler . 24. lǐjié: courtoisie, étiquette, cérémonies, protocole . 25. shǐjié: émissaire . 26. àibǎn: raide, rigide, stéréotypé . 27. chénzhòng: lourd, pesant, critique . 28. lìrú: par exemple . 29. lòu: étroit, exigu, mauvais . 30. guānjiàn: point clé, mot clé, clé .
Certaines personnes semblent aujourd'hui préférer les Fêtes occidentales de fin d'année à la Fête traditionnelle du printemps. On peut trouver plusieurs explications au phénomène. Les fêtes chinoises exigent beaucoup d'énergie et impliquent de nombreux et rigides devoirs...
工人日报:不搞“美女31节”,行吗?
Le Journal des travailleurs: La Fête des Jolies femmes
美女31不是商品32,因为美女31也是人。把美女31当成商品32开发,就降低33了人的价值34,不符合35一个人本社会的基本要求。美女31经济36的谬误37也就出在这里。更何况38,并不是所有的女人都是美女31,即使39在重庆40,能称41之为美女31的也只是少数。当重庆40市大力弘42扬“美女31节”的时候,更多的不是美女31的重庆40女性43在无形中就受到了伤害44。为了小部分人的光彩照人,而损伤45大部分人的权益46,这在文明的社会里是一种不文明的行为。况且美的标准47是千差百异48的,过分地宣扬49重庆40美女31并作为城市的名片,别的盛产50美女31的城市,像成都、苏州51、杭州52……,是否53也会接着效54仿55而不让重庆40专56美呢?
31. měi nǚ: belle femme, beauté . 32. shāngpǐn: marchandise . 33. jiàngdī: baisser, réduire . 34. jiàzhí: valeur . 35. fúhé: se conformer, correspondre . 36. jīngjì: économie . 37. miùwù: erreur . 38. hékuàng: du reste, à plus forte raison . 39. jíshǐ: même, même si, quand même . 40. Chóngqìng: (municipalité, 渝) . 41. chēng / chèn: appeler, nommer / être adéquat . 42. hóng: grand, grandiose . 43. nǚxìng: sexe féminin, femme . 44. shānghài: endommager, blesser, nuire à . 45. sǔnshāng: porter atteinte, endommager, perte . 46. quányì: droits et intérêts . 47. biāozhǔn: norme, critère, standard . 48. yì: différent, particulier, étrange, autre . 49. xuānyáng: propager, prôner . 50. shèngchǎn: regorger de, riche en . 51. Sūzhōu: (江苏) . 52. Hángzhōu: (capitale, 浙江) . 53. shìfǒu: oui ou non? n'est-ce pas? . 54. xiào: effet, efficacité, résultat, imiter, prendre pour modèle, déployer ses forces . 55. fǎng: imiter, prendre pour modèle . 56. zhuān: spécial, unique, spécialité .
Chongqing, ville des jolies femmes, fête officielle à l'appui? Les jolies femmes ne sont pas une marchandise. Elles sont des êtres humains. Exploiter leur valeur économique, c'est rabaisser l'humanité. D'ailleurs, Chongqing n'a pas le monopole des jolies femmes, et nombre de ses habitantes ne peuvent être classées dans cette catégorie...
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.