首先,在食的方面,俗话1说"食在广东",这句话说明广东菜很精致2讲究3。北方人形容4广东人的饮食5是这样的,天上会飞的除了6飞机,地上四条腿7的除了6桌子8以外,什么都能吃!虽然9有点夸张10,不过说明广东菜品种11丰富12,是北方菜不能比的。粤13菜是中国八大菜系中的一种,制作14是极讲究3的,弄15得广东人一个个都成了刁16嘴17,以前我带东莞的团去北方旅游18,每次订19餐20时都要叮嘱21餐厅22一大堆23注意24事项25,记得有一次在山东威26海,当地那时还没怎么接过广东团,所以餐厅22叫厨师27来听我的电话,我说:"他们不吃凉菜28、不吃辣29菜、不吃太咸30、不吃太甜31、不吃面食、不吃熬32菜、不吃太多肉、不......",最后那憨厚33的山东厨师27问道:"那他们到底34吃什么呢?"。
1. súhuà: locution populaire . 2. jīngzhì: fin, exquis, délicat . 3. jiǎngjiū: mettre l'accent sur, recherche, recherché . 4. xíngróng: mine, aspect, qualifier, décrire . 5. yǐnshí: nourriture . 6. chúle: à l'exception de, en outre . 7. tuǐ: jambe, pied d'une table . 8. zhuōzi: table . 9. suīrán: bien que . 10. kuāzhāng: exagérer, hyperbole . 11. pǐnzhǒng: race, espèce, variété . 12. fēngfù: riche, abondant, enrichir . 13. yuè: Guangdong . 14. zhìzuò: faire, fabriquer . 15. nòng / lòng: jouer avec, faire, cherche à obtenir quelque chose / ruelle . 16. diāo: rusé, malin, astucieux . 17. zuǐ: bouche, gueule . 18. lǚyóu: tourisme, voyager . 19. dìng: élaborer, brocher, retenir, abonner . 20. cān: manger, nourriture, repas . 21. dīngzhǔ: recommander, exhorter . 22. cāntīng: salle à manger, cantine, réfectoire . 23. duī: entasser, tas, [tas] . 24. zhùyì: attention, faire attention à, prendre garde . 25. shìxiàng: question, sujet . 26. wēi: prestige, puissance . 27. chúshī: cuisinier . 28. liángcài: plat froid . 29. là: piquant, âcre . 30. xián: salé . 31. tián: sucré, doux . 32. āo / áo: faire bouillir / mijoter, souffrir, endurer . 33. hānhou: simple et honnête, candide . 34. dàodǐ / dào=dǐ: en définitive / aller jusqu'au bout .
当时北方的导游35给编了一首顺36口溜37说广东团:"饭前喝38汤,饭后挑39牙40,鱼类41管42够,肉少菜多。"。对于43广东人爱饭前喝38汤的习惯44许多45北方地区也是不很了解46,而且广东的汤特讲究3,要老火靓汤煲三个小时。一般47北方都是最后上汤,而且都是紫48菜鸡蛋49汤之类41的简单50汤式,广东人给起了一个古怪51的外号52,叫“滚53蛋汤”,为什么呢,因为一是滚53水打入鸡蛋49即54可,二是因为一上这汤也就是说最后一道菜了,可以走人了,因为他们不满意55这样的汤式,所以给起了这样一个半开玩笑56的名字。
35. dǎoyóu: guide de voyage . 36. shùn: dans le sens de, clair, suivre, le long de . 37. liū / liù: glisser, se glisser, s'enfuir / courant rapide, rangée, voisinage . 38. hē / hè: boire / crier très fort . 39. tiāo / tiǎo: choisir, trier, porter avec une palanche / lever, attiser . 40. yá: dent, (clé 92) . 41. lèi: genre, espèce, sorte, classe, catégorie . 42. guǎn: gérer, tube, se mêler de . 43. duìyú: à l'égard de, en ce qui concerne . 44. xíguàn: s'habituer, coutume . 45. xǔduō: beaucoup de . 46. liǎojiě: être au courant de, s'informer de . 47. yìbān: aussi, comme, général, ordinaire . 48. zǐ: pourpre, violet . 49. jīdàn: œuf . 50. jiǎndān: simple . 51. gǔguài: étrange, extravagant . 52. wàihào: surnom . 53. gǔn: rouler, tourner, s'en aller, border . 54. jí: approcher, proche, c'est à dire, tout de suite . 55. bù mǎnyì: pas content . 56. kāi wánxiào: plaisanter .
Autre citation (autre source)
香港57人能把任何58东西化为美59食,除了6动物的蹄子60不能吃外,鼻子61、尾巴62或内脏63等都是佳64品65,正如广东厨师27所言:「除了6桌子8以外,任何58四隻脚的东西都可以吃」。
57. Xiānggǎng: Hongkong (zone spéciale, 港) . 58. rènhé: n'importe quel . 59. měi: beau, États-Unis . 60. tízi: sabot . 61. bízi: nez . 62. wěiba: queue, suiveur . 63. nèizàng: entrailles, tripes . 64. jiā: beau, joli . 65. pǐn: objet .
Les gens de Hongkong peuvent transformer à peu près n'importe quoi en nourriture. Si les sabots ne sont pas comestibles, en revanche le museau, la queue ou les tripes peuvent devenir de bons petits plats, conformément à la devise des cuisiniers cantonais, qui dit: « en dehors des tables, tout ce qui a quatre pattes se mange ». (D'après www.discoverhongkong.com)
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.