未知1先生对猎2隼的问题

Chine-Russie : Questions et réponses entre Monsieur Incognito et le Saker

Source : The Saker

Le Saker anime un blogue consacré aux grands enjeux politiques de notre monde actuel, et plus particulièrement au rôle joué par la Russie, sa patrie d’origine. Les analyses et de ses prédictions du Saker sur le déroulement de la crise ukrainienne se sont d’ailleurs montrées d’une exactitude et d’une pertinence étonnantes. Une des conséquences de la crise ukrainienne a justement été le rapprochement historique entre la Russie et la Chine. D’où l’entrevue présentée ici, entre le Saker et un politologue chinois anonyme, entrevue publiée en russe, en chinois et en anglais. Si on se fie à la première question posée, le pragmatique Saker semble entretenir une vision quelque peu idéaliste de la Chine, et un tantinet russophobe. Mais il s’agit manifestement d’une façon habile (et ironique) d’entamer le dialogue avec son interlocuteur chinois, afin de mieux aller au fond des choses et de faire ressortir les contradictions du discours véhiculé par la grande presse occidentale.
(Première partie : Questions du Saker à son ami chinois)

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

问题一:

Question 1

中国现在为何3要与4俄罗斯5建立战略6合作7伙伴8关系?特别是考虑9到沙皇10俄国11用瑷珲条约12抢占13了清王朝14超过15一百万平方公里的领土16。而在清王朝144欧洲17帝国主义18签订19的所有丧权辱国20的不平等条约21之中,瑷珲条约12让清王朝14丢掉22了最多的领土16

1. wèizhī: inconnu . 2. liè: chasser . 3. wèihé: pourquoi, pour quelle raison . 4. yǔ / yù: avec, à, et / participer à . 5. Éluósī: Russie . 6. zhànlüè: stratégie . 7. hézuò: coopérer . 8. huǒbàn: compagnon, partenaire, copain . 9. kǎolǜ: réfléchir, considérer, délibérer . 10. shāhuáng: tsar . 11. Éguó: Russie . 12. tiáoyuē: traité . 13. qiǎngzhàn: s'emparer de quelque chose dans le plus bref délai . 14. wángcháo: dynastie . 15. chāo//guò: dépasser, surpasser . 16. lǐngtǔ: territoire . 17. Ōuzhōu: Europe . 18. dìguózhǔyì: impérialisme . 19. qiāndìng: conclure et signer . 20. sàngquán-rǔguó: brader l'honneur national et la souveraineté du pays . 21. bù píngděng tiàoyuē: traité inégal . 22. diào: tomber, sauter, perdre .

Étant donné que la Russie tsariste, lors du traité d’Aigun, a volé plus d’un million de kilomètres carrés de territoire à la dynastie des Qing — la plus grande perte de territoire concédée par l’empire Qing dans le cadre des humiliants traités inégaux signés avec les impérialistes européens — pourquoi la Chine s’engagerait-elle aujourd’hui dans un alliance stratégique avec la Russie?

回答23:我们说“俄国11”这个国家,我们得区分24四个不同的时代:
• 1917年前,由25彼得26大帝27281721年创立29的俄罗斯5帝国30
• 1917年到1991年,苏维埃31社会主义共和国联邦32
• 1991年到1999年,“民主化”的俄罗斯5;以及33
• 2000年迄今34,普京35之“新俄罗斯5”。
这四个时代有本质36上的不同,因为每一个时期都是对前者慎重37而强烈38的否定39。在沙俄40、苏联41、民俄424新俄42之间,世界43观与4政策44根本45毫无46连续4748可言。没错,俄罗斯5领土16上的历届49政府50在地缘51战略6上利益52一致53,但如何54捍卫55和保证56这些利益52却并不57一致53

23. huídá: répondre . 24. qūfēn: distinguer, différencier, distinction . 25. yóu: de, par . 26. Bǐdé: Peter, Pierre . 27. : empereur . 28. : à, de, en, par, (patronyme) . 29. chuànglì: fonder, instaurer . 30. dìguó: empire . 31. sūwéi'āi: soviet . 32. liánbāng: fédération, fédéral . 33. yǐjí: et, ainsi que . 34. qìjīn: jusqu'à présent . 35. Pǔjīng: Poutine . 36. běnzhì: essence, nature, intrinsèque . 37. shènzhòng: prudent . 38. qiángliè: vif, fort . 39. fǒudìng: négatif . 40. Shā'é: Russie tsariste . 41. Sūlián: Union soviétique . 42. é: (tantôt), Russie . 43. shìjiè: monde . 44. zhèngcè: principes politiques . 45. gēnběn: fondamental, essentiel, pas du tout . 46. háo wú: sans la moindre . 47. liánxù: continu . 48. xìng: caractère, propriété, sexe, sexuel . 49. lìjiè: les sessions précédentes, les législatures successives . 50. zhèngfǔ: gouvernement . 51. yuán: raison, bord, prédestination . 52. lìyì: intérêt, bénéfice, profit . 53. yízhì: identique, unanime . 54. rúhé: comment . 55. hànwèi: défendre, sauvegarder, protéger . 56. bǎozhèng: assurer, garantir, garantie . 57. bìng bù: pas vraiment .

现代俄罗斯5政治58思想中有一个特别重要的观点就是俄罗斯5为了当帝国30已付出59了沉重60的代价61。在俄罗斯5没有任何62人支持63构建64帝国30工程65,没人支持63复兴66沙俄40,没人支持63复兴66苏联41,也绝对67没有人支持63构建64新俄42帝国30。是的,日里诺68夫斯69基时不时地会口出狂70言,但事实上俄国11民众71有着严重72的“帝国30审美73疲劳74”。他们看着今日的美国75,却没有一丁76点仿7778的念头79

58. zhèngzhì: politique, sciences politiques . 59. fùchū: payer . 60. chénzhòng: lourd, pesant, critique . 61. dàijià: prix, coût . 62. rènhé: n'importe quel . 63. zhīchí: soutenir, tenir, appuyer, se soutenir . 64. gòujiàn: construire, créer, bâtir . 65. gōngchéng: travaux, ouvrage, construction . 66. fùxīng: renaître, se régénérer, reconstruction . 67. juéduì: absolu, absolument . 68. nuò: promesse . 69. : ce . 70. kuáng: fou, violent, arrogant . 71. mínzhòng: les masses populaires, les citoyens, les gens, la population . 72. yánzhòng: grave, sérieux, critique . 73. shěnměi: jugement esthétique . 74. píláo: fatigué, exténué . 75. Měiguó: États-Unis . 76. dīng: adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube . 77. fǎng: imiter, prendre pour modèle . 78. xiào: effet, efficacité, résultat, imiter, prendre pour modèle, déployer ses forces . 79. niàntou: pensée, idée .

想想看,俄罗斯5是脱离80苏联41的第一个共和国。当其他81国家如乌克兰824哈萨克斯坦83,纷纷84宣布85独立86的时候,鲜87有俄罗斯5人反对。虽然88乌克兰82的政治58情况89恶化90了乌9142关系,但俄罗斯5和哈萨克斯坦83的关系很好,也没有俄罗斯5人说要再次征服92哈萨克斯坦83。这样看来,俄罗斯5对中国领土16怀93有野心94,甚至95想要违反96中俄42边境97条例98的说法实属99无稽100之谈。事实上,有些俄罗斯5人甚至95还害怕101中国会改变主意,考虑9夺回102西伯利亚103呢。

80. tuōlí: se séparer, se couper, se détacher . 81. qítā: les autres . 82. Wūkèlán: Ukraine . 83. Hāsākèsītǎn: Kazakhstan . 84. fēnfēn: en masse, pêle-mêle . 85. xuānbù: déclarer, proclamer . 86. dúlì: être indépendant . 87. xiān: frais, savoureux . 88. suīrán: bien que . 89. qíngkuàng: situation, circonstances . 90. èhuà: empirer, se détériorer . 91. : corbeau . 92. zhēngfú: conquérir, dompter . 93. huái: poitrine, caresser, entretenir, avoir à l'esprit . 94. yěxīn: ambition . 95. shènzhì: même, jusqu'à, à tel point que . 96. wéifǎn: violer, transgresser, enfreindre . 97. biānjìng: frontière, frontalier . 98. tiáolì: règlements . 99. shǔ: signe du zodiaque, genre, sous l'autorité de, appartenir à . 100. : contrôler, vérifier . 101. hàipà: craindre, s'effrayer . 102. duóhuí: reprendre . 103. Xībólìyà: Sibérie .

但是,这个问题最重要的方面是,无可否104认,俄罗斯5在其漫长105历史106里的确曾经107采取108过帝国主义18的行动。在这一点上俄罗斯5民族109110其领导111人并没有比其他81民族109表现得更好。但请注意112,帝国主义18不是俄罗斯5文化S和文明中的基本要素113,并且114帝国主义18的对外征服92在俄42历史106上是例外115,而非常态。现代的俄罗斯5需要中国为盟友116、为伙伴8、为文明社会的兄弟117。俄罗斯5会用行动来取信于28人,而不为祖先118的罪过119而累。

104. kě fǒu: pouvoir ou non . 105. màncháng: très long, interminable . 106. lìshǐ: histoire . 107. céngjīng: déjà, avoir déjà . 108. cǎiqǔ: adopter, appliquer . 109. mínzú: nationalité, ethnie, peuple . 110. : parvenir à, atteindre, et . 111. lǐngdǎo: diriger, dirigeant . 112. zhùyì: attention, faire attention à, prendre garde . 113. yàosù: facteur essentiel . 114. bìngqiě: en outre, de plus . 115. lìwài: excepter . 116. méngyǒu: alliés, frères jurés . 117. xiōngdì: frères . 118. zǔxiān: aïeux . 119. zuìguò: faute, péché .

问题二:

Question 2

中国如何54信任120向印度121和越南122出售123武器124的俄罗斯5?大家都明知道这两个国家和中国长久以来都有着边界125争端126并引发127过战争128

120. xìnrèn: faire confiance à . 121. Yìndù: Inde . 122. Yuènán: Viêtnam . 123. chūshòu: vendre . 124. wǔqì: arme . 125. biānjiè: frontière . 126. zhēngduān: litige, différend, contestation . 127. yǐnfā: exciter, susciter . 128. zhànzhēng: guerre .

Pourquoi la Chine devrait-elle faire confiance à un pays comme la Russie, qui vend des armes à l’Inde et au Viêtnam? Tout le monde sait que ces deux pays ont des différends frontaliers avec la Chine, différends qui ont déjà entraîné des guerres.

回答23:我理解129这种贸易130会对中国产生影响131,但前提132是假定中国、印度121、越南122还是潜133在的军事134敌对135者。坦率136地说,我认为俄罗斯5出售123武器124最主要的原因就是俄罗斯5很缺137钱(能源1384武器124是俄罗斯5现在能够139出口的),并且114俄罗斯5人认为这么做可能是对的,而中国并没有强烈38地反对这一贸易130—事实上也可能如此140

129. lǐjiě: comprendre . 130. màoyì: commerce . 131. yǐngxiǎng: influencer, répercussion, effet . 132. qiántí: prémisse, condition préalable . 133. qián: (cacher) . 134. jūnshì: affaires militaires . 135. díduì: hostile . 136. tǎnshuài: franc, sans détour, sans réserve . 137. quē: manquer, faire défaut, endommager, imparfait . 138. néngyuán: source d'énergie . 139. nénggòu: pouvoir, être capable de . 140. rúcǐ: ainsi, de cette façon .

而这一问题的解决141方法也很明显142:金143144五国。我确信俄罗斯5将改善145中国和印度121关系置14628战略6的首重。最理想的是俄42中印147三国一起开发武器124系统148,譬如149T-50战争128机项目150。据151我所知,中国从来没有反对过俄罗斯5向印度121或越南122出售123武器124。武器124贸易130的原因就是实用主义政治58和钱。不过的确,这个问题会随着152中国和印度121、越南122关系的紧张153而棘154手。但解决141方案155并非156停止157销售158武器124,而在于159143144五国能否160制定161稳定162的各方均163可接受164的边界125协议165,然后对越南122也如法炮166167

141. jiějué: résoudre, régler . 142. míngxiǎn: évident, manifeste . 143. jīn: or, monnaie, argent, somme, (patronyme), Jin (dynastie: 1115-1234), (clé 167) . 144. zhuān: brique . 145. gǎishàn: améliorer . 146. zhì: placer, préparer . 147. yìn: sceau, empreinte, imprimer . 148. xìtǒng: système, systématiser . 149. pìrú: par exemple, prendre pour exemple . 150. xiàngmù: article, point, projet . 151. : saisir, s'appuyer sur, selon, d'après . 152. suízhe: avec, au fur et à mesure que . 153. jǐnzhāng: tendu, excité, nerveux, intense, manquer . 154. : jujubier sauvage . 155. fāng'àn: projet, plan, programmé . 156. bìng fēi: vraiment pas . 157. tíngzhǐ: cesser, arrêter, suspendre . 158. xiāoshòu: vendre, écouler . 159. zàiyú: consister à, résider dans . 160. fǒu: nier, ou non . 161. zhìdìng: élaborer, établir, instituer . 162. wěndìng: stable, stabiliser, équilibrer . 163. jūn: égal, uni, sans exception . 164. jiēshòu: accepter, recevoir . 165. xiéyì: se mettre d'accord, accord, entente . 166. pào: canon . 167. zhì: fabriquer, élaborer, système .

问题三:

Question 3

从种族1684文明的角度169来看,俄罗斯5人更像欧洲17人而非亚洲170人。我们怎么知道,一旦171美国75欧盟172仁慈173地解除174对俄罗斯5的制裁175,尤其176是当普京35下台177之后,俄罗斯5不会立刻178结束179经济180合作7、背叛181中国呢?俄国11大亨182不是热爱183西方,在伦敦184储存185他们所有的资产186吗?如果美187188给予189足够190的优惠191条件192,我们怎么知道俄罗斯5不会倒戈193、帮助194美国754日本来遏制195中国呢?

168. zhǒngzú: race . 169. jiǎodù: angle, mesure, point de vue . 170. Yàzhōu: Asie . 171. yídàn: en un jour, si jamais, brusquement . 172. Ōuméng: Union européenne . 173. réncí: bienveillant, bon . 174. jiěchú: retirer, révoquer, annuler, délivrer . 175. zhìcái: sanctionner, sanctions . 176. yóuqí: particulièrement, surtout, notamment . 177. xiàtái: quitter la scène, démissionner . 178. lìkè: tout de suite, sur le champ . 179. jiéshù: finir . 180. jīngjì: économie, économique . 181. bèipàn: trahir . 182. dàhēng: oligarque . 183. rè'ài: aimer ardemment, adorer . 184. Lúndūn: Londres . 185. chǔcún: mettre en réserve . 186. zīchǎn: capitaux, actifs, richesse . 187. měi: beau, États-Unis . 188. ōu: (Europe) . 189. gěiyǔ: accorder, conférer . 190. zúgòu: suffire . 191. yōuhuì: préférentiel . 192. tiáojiàn: condition . 193. dǎogē: passer à l'ennemi . 194. bāngzhù: aider . 195. èzhì: contenir, réfréner .

Sur le plan ethnique et culturel, les Russes sont manifestement plus proches des Européens que des Chinois. Une fois levées les sanctions des États-Unis et de l’Union européenne contre la Russie, surtout après le départ de Poutine, comment peut-on être sûr que la Russie ne trahira pas la Chine en mettant fin, de façon abrupte, à la coopération économique? Les oligarques russes ne sont-ils pas des amoureux de l’Occident? Ne placent-ils pas leurs actifs à Londres? Dans le cas où l’Amérique et l’Europe offriraient des conditions avantageuses à la Russie, comment être sûr que la Russie ne passera pas dans le camp adverse, et ne soutiendra pas les efforts des États-Unis et du Japon pour endiguer la Chine?

回答23:“俄罗斯5人更像欧洲17人而非亚洲170人”这一错误196的认知来源19728以下两点:一是俄罗斯5198大部分有白皮肤199的外表,二是十八到二十世纪的俄罗斯5统治200阶级201的意识形态202。的确,大部分俄罗斯5人是白人,但俄罗斯5文化可不是西方的文化。无需我在此203204205历史106,单说俄罗斯5206207西方侵略208以及33俄罗斯54西方之间深深的隔阂209,即可210证明211这一点。的确,历史106上俄罗斯5的精英212就推崇213西化主义,并且114现代俄罗斯5也有部分类似214主张215。但现代俄罗斯5的精英212可以分为两派,我把他们称为216“大西洋217融合218派”与4“欧188219主权220派”。梅221222223224夫代表“大西洋217融合218派”,希望225俄罗斯5在西方帝国30中拥有226平等的一席227之地,并且114西方能够139接受164俄罗斯5一起合作7。而普京35代表“欧188219主权220派”,则228希望225俄罗斯5成为一个真正拥有226主权220的国家--而非西方经济180的殖民地229,并且114成为大欧188219地区230和平、繁荣231、共同发展的中心。“欧188219主权220派”对西方只感到失望2324233234所以中国也有理由235怀疑236“大西洋217融合218派”;这些精英212确实能够139为了得到美国75(或其他81任何62国家)的赞赏237而叛238卖中国。但是,基于239同样原因,中国人也应该240承认241支持63俄罗斯5的“欧188219主权220派”符合242中国的战略6利益52,他们是中国的天然盟友116

196. cuòwù: faux, erroné, faute, erreur, tort . 197. láiyuán: source, origine . 198. : clan, tribu, série . 199. pífū: peau . 200. tǒngzhì: gouverner, dominer . 201. jiējí: classe sociale . 202. xíngtài: forme, modalité, morphologie . 203. : celui-ci, ici . 204. zhuì: superflu . 205. shù: exposer, relater . 206. : à maintes reprises . 207. zāo: subir, éprouver (un malheur), être victime de, fois . 208. qīnlüè: envahir, agresser . 209. géhé: malentendu . 210. jíkě: pouvoir, possible, de sorte que . 211. zhèngmíng: témoigner, démontrer . 212. jīngyīng: élite . 213. tuīchóng: faire grand cas de . 214. lèisì: semblable . 215. zhǔzhāng: opinion, préconiser . 216. chēngwéi: être appelé, être nommé . 217. Dà Xīyáng: Océan Atlantique . 218. rónghé: fusionner . 219. : être inférieur à, Asie . 220. zhǔquán: souveraineté . 221. méi: prunier, abricotier du Japon, prunus mume . 222. : vertu, morale, Allemagne . 223. wéi: (clé 178: cuir tanné), (patronyme) . 224. jié: (éminent) . 225. xīwàng: espérer, désirer, espoir, espérance, désir . 226. yōngyǒu: posséder, être doté de . 227. : natte, siège, [banquet, entretien] . 228. : alors, par contre, dans ce cas, règle, norme, [histoire] . 229. zhímíndì: colonie . 230. dìqū: région, préfecture, district . 231. fánróng: florissant, prospère . 232. shīwàng: désespérer, se décourager . 233. huàn: (illusion) . 234. miè: s'éteindre, détruire . 235. lǐyóu: motif, raison, cause, fondement . 236. huáiyí: doute, soupçon, douter . 237. zànshǎng: admirer . 238. pàn: trahir . 239. jīyú: vu, étant donné . 240. yīnggāi: devoir, il faut, acceptable . 241. chéngrèn: reconnaître, avouer . 242. fúhé: se conformer, correspondre .

问题四:

Question 4

俄罗斯5不断243地利用244自己的能源138制衡245其它246贸易130伙伴8,譬如149因乌克兰82管道247的争端126而切断248对欧盟172的天然气供249气。有鉴于250203,中国为什么要从俄罗斯5购买251那么多石油2524天然气?我们怎么知道俄罗斯5不会对中国采用253同样的战术254

243. búduàn: constamment, sans cesse, continuellement, sans interruption . 244. lìyòng: exploiter, utiliser, profiter . 245. zhìhéng: freins et contrepoids, faire pression sur . 246. qítā: autre . 247. guǎndào: conduite, tuyau, canalisation . 248. qiēduàn: couper, trancher, rompre en deux . 249. gōng / gòng: fournir, destiner / avouer . 250. jiànyú: étant donné, vu que . 251. gòumǎi: faire des emplettes, acheter . 252. shíyóu: pétrole . 253. cǎiyòng: employer, adopter . 254. zhànshù: tactique .

La Russie utilise constamment ses ressources énergétiques pour faire pression sur ses partenaires commerciaux. Elle a, par exemple, coupé les livraisons de gaz à l’Union européenne sous prétexte d’un conflit sur les gazoducs de l’Ukraine. Dans ces conditions, pourquoi la Chine achèterait-elle tant de pétrole et de gaz à la Russie? Comment être sûr que la Russie n’emploiera pas de telles manœuvres à l’égard de la Chine?

回答23:首先,俄罗斯5利用244它的天然气制衡2454欧盟172的争端126的说法并不57正确。俄罗斯5不仅255256所能的输送257给欧盟172天然气,还提议258让欧洲17使用绕259开乌克兰82的南北流管道247系统148。是欧盟172自己决定支持63乌克兰82对抗260俄罗斯5,尽管261乌克兰82在实打实地盗窃262欧盟172的天然气,也是欧盟172自己破坏263了南流管道247。俄罗斯5愿意264把天然气卖给欧洲17,但要是欧盟172更想取悦265他们的美国75殖民266主人而非保障267自己民众71的用气,那俄罗斯5也无计可施268

255. bùjǐn: ne pas être le seul, non seulement . 256. jǐn / jìn: au bout de, le plus souvent / épuiser, s'efforcer de . 257. shūsòng: transporter, envoyer . 258. tíyì: proposer, proposition . 259. rào / rǎo: enrouler, faire le tour de, contourner . 260. duìkàng: antagonisme . 261. jǐnguǎn: sans hésiter, bien que . 262. dàoqiè: voler . 263. pòhuài: détruire, ravager, démolir, saper, enfreindre, décomposer . 264. yuànyì: vouloir, désirer . 265. yuè: content, plaire à . 266. zhímín: coloniser . 267. bǎozhàng: assurer, garantir, garantie . 268. shī: pratiquer, exercer, exécuter, appliquer, répandre, donner, (patronyme) .

现在来回答你的问题,习近平与4普京35269到了能够139解决141类似214争端126的方法,这足以270将二人写进世界43历史106:除了271两国签署272协议165之外,他们还进入273了前所未274有的共生且相互275依存276的关系。中国会依赖277俄罗斯5的能源138,俄罗斯5会依赖277中国的消费278市场279,并且114俄罗斯5自身的发展也将依赖277中国的经济180。基本上,俄罗斯54中国这两个国家将在能源138、经济1804军事134合作7上相互275依存276(这些都是关键280的战略6计划281)。这一共生关系一旦171创建282,任何62短期的臆283284都无法颠覆285。这样一来,独立86繁荣231的中国就会是俄罗斯5的一个战略6伙伴8;而独立86繁荣231俄罗斯5也会是中国的一个战略6伙伴8。据151我所知,这是两个世界43大国(或两个曾经107帝国30)历史106上第一次决定这样平等地合作7,双方均163保持286自己的主权220。依287我看来,习近平与4普京35的创造288史无前例289

269. zhǎo: chercher . 270. zúyǐ: suffire . 271. chúle: à l'exception de, en outre . 272. qiānshǔ: signer . 273. jìnrù: entrer, accéder . 274. wèi: ne pas encore, 8e des 12 rameaux terrestres (chèvre) . 275. xiānghù: réciproque, mutuel . 276. yīcún: interdépendance . 277. yīlài: dépendre de, compter sur . 278. xiāofèi: consommer, consommation . 279. shìchǎng: marché . 280. guānjiàn: point clé, mot clé, clé . 281. jìhuà: plan, projet . 282. chuàngjiàn: fonder, créer, établir . 283. : (supposer) . 284. : arpenter, mesurer, sonder . 285. diānfù: subversion . 286. bǎochí: maintenir, garder . 287. : dépendre de, s'appuyer sur . 288. chuàngzào: créer, accomplir, produire . 289. shǐ wú qián lì: sans précédent historique .

问题五:

Question 5

鉴于250俄罗斯5侵入290占领291乌克兰82的领土16,即292克里米亚293,世界43怎么相信俄罗斯5不会在中亚219再次发动这样的侵略208,尤其176是为了削弱294中国的经济180影响131

290. qīnrù: envahir, pénétrer . 291. zhànlǐng: occuper (militairement) . 292. : approcher, proche, c'est à dire, tout de suite . 293. Kèlǐmǐyà: Crimée . 294. xuēruò: affaiblir .

Compte tenu de l’invasion et de l’occupation d’un territoire ukrainien par la Russie, plus précisément de la Crimée, comment le monde peut-il être sûr que la Russie n’envahira pas de nouveaux territoires en Asie centrale, dans le but, notamment, d’affaiblir l’influence économique de la Chine?

回答23:在这里,我将不得不引295205克里姆林296297的官方298立场299,我完全支持63俄罗斯5官方298的立场299。俄罗斯5没有侵占300克里米亚293,充301其量302被谴责303使用武力304。但是,俄罗斯5出军305进驻306克里米亚293,是为了保障267克里米亚293人民有足够190的时间投票307决定他们的未来308,这符合242克里米亚293协议165的规定309,也是克里米亚293人在乌克兰82法律310和联合国311宪章312保障267下的合法313权益314。从俄罗斯5接受164克里米亚293进入273俄罗斯5联邦32那一刻315起,克里米亚293已经不再是乌克兰82的领土16了。没有人可以否认316,绝大317多数克里米亚293民众71是乐见这个结果的。在这一过程318中无一人伤亡319,那还叫什么侵占300呢?克里米亚293是一个很特殊320的例子321,不论是从历史106还是从文化来看,中亚219都没有像克里米亚293这样的地区230了。

295. yǐn: guider, conduire, tirer, attirer, citer . 296. Kèlǐmǔlín: Kremlin . 297. gōng: palais . 298. guānfāng: officiel . 299. lìchǎng: position . 300. qīnzhàn: s'approprier . 301. chōng: se faire passer pour, suffisant, remplir . 302. liàng / liáng: quantité, degré intensité / mesurer . 303. qiǎnzé: condamner, stigmatiser, dénoncer . 304. wǔlì: force . 305. jūn: armée, militaire . 306. jìnzhù: prendre garnison, investir . 307. tóu=piào: voter . 308. wèilái: à venir, prochain, futur . 309. guīdìng: stipuler, règlement . 310. fǎlǜ: loi, droit . 311. Liánhéguó: Nations-Unies (ONU) . 312. xiànzhāng: charte . 313. héfǎ: légal, légitime . 314. quányì: droits et intérêts . 315. : graver, moment, [quart d'heure] . 316. fǒurèn: nier . 317. juédà: énorme . 318. guòchéng: trajet, parcours, processus . 319. shāng-wáng: pertes, blessés et morts . 320. tèshū: spécial, particulier, exceptionnel . 321. lìzi: exemple .

问题六:

Question 6

“保护322323国中的俄罗斯51984说俄语324的人民”,这和希特勒325用来掩饰326纳粹327侵略208欧洲17的借口328简直329如出一辙330。普京35会是下一个希特勒325吗?

322. bǎohù: protéger, préserver, garder . 323. lín: voisin . 324. éyǔ: russe . 325. Xītèlè: Hitler . 326. yǎnshì: dissimuler, cacher, déguiser . 327. Nàcuì: Nazi . 328. jièkǒu: prétexter, prétexte . 329. jiǎnzhí: tout simplement, pour ainsi dire . 330. zhé: ornière, rime .

La “protection des Russes et des russophones dans les territoires limitrophes” n’est-elle pas un prétexte de même nature que celui invoqué par Hitler pour justifier l’agression nazi contre l’Europe? Poutine serait-il le nouvel Hitler?

回答23:希特勒325是独331一无二的。历史106上不会有下一个希特勒325,那是美国75-以色列332帝国30(美国75)的宣传333。此外334,希特勒325在书和演讲335里清清楚楚地表示336,他想要创造288新欧188秩序337以给予189222意志民族109“他们需要的生存338空间”。换339句话说,希特勒325就是想要发动世界43战争128,这就是为什么他没有停留340341342222地区230。最后,希特勒325还认为德222意志民族10934328任何62其他81种族168。将普京35比作这样的希特勒325简直329是荒谬344。谁会相信普京35想要发动世界43战争128?普京35说过俄42198想要更多领土16还是说过俄4219834328其他81种族168呢?还有,为什么波345346的海国家害怕101俄罗斯5会干涉347保护32242族人348,但是哈萨克斯坦83却不害怕101呢?会不会是因为哈萨克斯坦83保障26742族人348的公民权349利,而波345346的海国家却迫使350俄罗斯5351352群体353生活在类似214种族168隔离354的制度355中呢?说到中国,问问有没有迫害356说俄语324的少数族198357可能更直接一些吧?我不认为是这样的,所以,这个论点毫无46意义。

331. : unique, seul . 332. Yǐsèliè: Israël . 333. xuānchuán: faire de la propagande, diffuser, faire de la publicité . 334. cǐwài: par ailleurs . 335. yǎnjiǎng: prononcer un discours, conférence . 336. biǎoshì: indiquer, exprimer, vouloir dire . 337. zhìxù: ordre . 338. shēngcún: exister, vivre, existence . 339. huàn: changer, échanger . 340. tíngliú: s'arrêter, rester, séjourner . 341. : reprendre connaissance, soviétique, Jiangsu, (patronyme) . 342. tái: table, scène, terrasse, station, [machine, appareil], Taiwan . 343. yōu: bon, supérieur, acteur . 344. huāngmiù: absurde, déraisonnable . 345. : vague, onde . 346. luó / luō: tamis, gaze, (patronyme) . 347. gānshè: se mêler, s'immiscer dans . 348. zúrén: membres du clan . 349. gōngmín quán: droits civiques . 350. pòshǐ: forcer, contraindre . 351. ruò: faible, impuissant, chétif . 352. shì: puissance, élan, tendance, situation, configuration . 353. qúntǐ: colonie . 354. gélí: isoler, séparer, ségrégation . 355. zhìdù: institutions, système . 356. pòhài: persécuter . 357. qún: groupe, foule, troupeau, [groupe, foule, troupeau] .

问题七:

Question 7

俄罗斯5就是一个对人类358进步359没有一点贡献360、扩张361主义者的寄生国家,可不像西方国家那样传播362自由363价值364观、科学365进步359、经济180繁荣231。中国为什么想要和这样一个威胁366国际367社会的稳定16248,除了271368大号加油站369以外,没什么贡献360的扩张361无赖370国家合作7呢?

358. rénlèi: genre humain . 359. jìnbù: progresser, progressiste . 360. gòngxiàn: contribution . 361. kuòzhāng: agrandir, étendre, expansion . 362. chuánbō: diffuser, propager, répandre . 363. zìyóu: liberté, librement . 364. jiàzhí: valeur . 365. kēxué: science . 366. wēixié: menacer, intimider . 367. guójì: international . 368. chāo: dépasser, excéder, ultra-, super-, au delà de . 369. jiāyóuzhàn: station-service, pompe à essence . 370. wúlài: sans vergogne, canaille .

Contrairement aux pays occidentaux, qui propagent des valeurs telles que la liberté, le progrès scientifique et la prospérité économique, la Russie est un pays expansionniste et parasite qui n’a apporté aucune contribution au progrès de l’humanité. Pourquoi la Chine voudrait-il s’associer avec un tel pays, qui menace la stabilité de la communauté internationale, et qui n’a rien d’autre à offrir au monde qu’une station service géante?

回答23:俄罗斯5人在科学365、文学、音乐371领域372里为人类373进步359的贡献360众所周知374。不过的确,俄罗斯5几乎375没有为“启蒙376自由363价值364观”的传播362做过多少贡献360,原因很简单377,就是俄罗斯5文明既378不自由363的也不安开明的(在西方国家的眼里)。俄罗斯5是保守379的,传统380的、并笃信381宗教382的。她文化植383根于28三点:古代38469385夫部落386(民族109)、东罗马387帝国30(宗教382)以及33388389占领291(政府50基础390)。此外334俄罗斯5也与4西方概念391里的世俗392人本主义和个人主义不相符393。俄罗斯5有极深的集体394主义性48,这也使西方资本主义3954他们的文化格396396不入397。从十八世纪到二十世纪的沙俄40时代,反映398了亲近西方的俄罗斯5统治200阶级201的世界43观。他们统治200了俄罗斯5民众71,但这两个阶级201之间从那时起就一直有了巨大399的文化差异400。俄罗斯5拥有226多民族109、多信仰401,但帝国主义18从来都不是俄罗斯5文明。正因为如此140,普京35时代的俄罗斯5诚挚402地向往403多极化的世界43。俄国11外交404部长拉385夫罗346夫经常强调405两个概念391
第一:集体394安全。“如果你没有安全感,我也没有安全感。”
第二,单纯406的协作407。“把敌人408化为中立者,

371. yīnyuè: musique . 372. lǐngyù: territoire, domaine . 373. lèi: genre, espèce, sorte, classe, catégorie . 374. zhòng suǒ zhōu zhī: comme chacun le sait . 375. jīhū: environ, presque . 376. qǐméng: initier, éclairer . 377. jiǎndān: simple, ordinaire, simpliste, bâclé . 378. : puisque, étant donné que, non seulement . 379. bǎoshǒu: conservateur . 380. chuántǒng: tradition, traditionnel . 381. dǔxìn: croire profondément . 382. zōngjiào: religion . 383. zhí: planter, cultiver . 384. gǔdài: antiquité . 385. lā / lá: tirer, traîner, jouer du violon, Amérique latine / couper . 386. bùluò: tribu . 387. Luómǎ: Rome . 388. yuán: premier, fondamental, essentiel, piastre, Yuan (dynastie mongole: 1271-1368) . 389. cháo / zhāo: dynastie, donner sur, vers, (Corée) / matin . 390. jīchǔ: fondation, fondement, base . 391. gàiniàn: concept, notion . 392. : coutume, populaire, grossier . 393. xiāngfú: correspondre à . 394. jítǐ: collectivité, collectif . 395. zīběnzhǔyì: capitalisme . 396. : case . 397. : entrer dans, adhérer, (clé 11) . 398. fǎnyìng: refléter, faire un compte rendu objectif . 399. jùdà: grand, gigantesque, énorme, colossal . 400. chāyì: différence, diversité . 401. xìnyǎng: foi, croyance, conviction . 402. chéngzhì: cordial, sincère . 403. xiàngwǎng: être attiré par, éprouver de l'inclination pour . 404. wàijiāo: diplomatie, affaires étrangères . 405. qiángdiào: mettre l'accent sur, souligner . 406. dānchún: simple, pur, seulement . 407. xiézuò: coopérer, collaborer . 408. dírén: ennemi .

问题八:

Question 8

如果帮助194美国75对俄罗斯5施加409经济180压榨410,然后趁411俄罗斯5再次崩溃412之际413清仓414415397那些被低估416的资源417资产186,对中国来说不是更划算418吗?

409. shījiā: exercer . 410. yāzhà: presser, pressurer, oppression . 411. chèn: profiter de, pendant que . 412. bēngkuì: s'écrouler, s'effondrer . 413. zhījí: au moment où . 414. cāng: grenier, dépôt (de grains), Cang (Jié) inventeur des caractères chinois . 415. gòu: acheter . 416. dīgū: sous-estimer . 417. zīyuán: ressources . 418. huásuàn: calculer, peser, trouver son compte .

Si la Chine aidait les États-Unis à étrangler l’économie russe, elle pourrait profiter d’un second effondrement de la Russie, et faire main basse sur les actifs russes à un prix sous-évalué. La Chine n’y trouverait-elle pas son compte?

回答23:那确实是俄罗斯5最恐惧419的情况89。但对中国也会产生灾难42048的后果。无人怀疑236美国75想要成为世界43霸主421,相比之下俄罗斯5没有这样的野心94。事实上,她一直以来都在努力422通过423143144五国、上海合作7组织424等构建64一个多极的世界43中国不是在俄国11或美国75之间做选择425,而是在两个根本45不同的世界43秩序337之间做选择425

419. kǒngjù: craindre, avoir peur, redouter . 420. zāinàn: malheur, sinistre . 421. bàzhǔ: seigneur, suzerain . 422. nǔlì: appliqué, assidu, studieux, s'efforcer . 423. tōngguò: passer, traverser, franchir, adopter, autoriser, à travers . 424. zǔzhī: organiser, constituer, organisation, structure, organisme, organisationnel, tissu . 425. xuǎnzé: choisir, sélectionner .

一方面,你们有一个乃至426一系列427国家正在积极428地支持429西藏430、新疆431、台湾432主张215独立86的政治58组织424,与4日本联433手甚至95武装434日本,实施435禁运436以扼杀437中国的科技438现代化;抓439住一切440机会利用244政治58意识形态2024宣传333颠覆285中国政府50统治200和政府50合法性441;支持63任何624中国有领土16争端126的政权442;并企图443阻挠444中国对全球445治理446的改革447,譬如149219448行的创立29

426. nǎizhì: même, mais encore . 427. xìliè: série, suite . 428. jījí: positif, actif, enthousiaste . 429. chí: tenir, avoir à la main, mener, maintenir (une attitude) . 430. Xīzàng: Tibet . 431. Xīnjiāng: Turkestan chinois . 432. Táiwān: Formose (台) . 433. lián: unir, joindre, union . 434. wǔzhuāng: armement, par les armes, armer . 435. shíshī: mettre en vigueur, réaliser . 436. jìnyùn: embargo . 437. èshā: étrangler, étouffer . 438. kējì: science et technique . 439. zhuā: saisir, prendre, arrêter, attirer, griffer . 440. yíqiè: tout . 441. héfǎxìng: légalité . 442. zhèngquán: pouvoir . 443. qǐtú: essayer, tentative . 444. zǔnáo: entraver, obstruer, faire obstacle à . 445. quánqiú: le monde entier . 446. zhìlǐ: gouverner, aménager . 447. gǎigé: réforme, innovation . 448. tóu: lancer, mettre, se jeter, jeter, transmettre, s'engager, s'accorder avec .

449一方面,你们有一个国家从未274做过这些,反而在谨慎450地处理与4中国的争端126的同时,步步深化451她与4中国的联系452,没有丝毫453意图改变或颠覆285中国的政治58统治200、领土16主权220或文化经济180进程454

449. lìng: autre, en outre . 450. jǐnshèn: prudent . 451. shēnhuà: approfondir . 452. liánxì: lier, contact, relation . 453. sīháo: le moindre, tant soit peu . 454. jìnchéng: processus .

现在这样的岔路455口摆456在中国面前,我想选择425哪条路应该240是显而易见457的了。而俄罗斯5也面临458同样的选择425:选择425一个积极428利用244一切440机会降低459我们国际367影响131力与4国内治理446能力的团队460,还是相反。因此461中俄42的战略6伙伴8关系顺理成章462,很明显142这是对双方最好的选择425

455. chàlù: embranchement . 456. bǎi: poser, placer, arranger, exposer, agiter, osciller . 457. xiǎn ér yì jiàn: évident, manifeste, qui saute aux yeux . 458. miànlín: confronté à . 459. jiàngdī: baisser, réduire . 460. tuánduì: équipe . 461. yīncǐ: donc, par conséquent . 462. shùn lǐ chéng zhāng: travailler en procédant rationnellement .

此外334,中国有可能与4美国75合作7,把俄罗斯5变为半殖民地229国家,但那样中国将单枪463464马地面对无坚不摧465的美国75,而这是一个本质36上满是种族歧视466的国家。看看它身边一系列427梯队467国家,不包括468法国,也不包括468日本或德国469。为什么?为什么澳大利亚470和新西兰471反而能成为美187472更亲密473的盟友116?答案474很明显142:盎475396476477。在这个权力478系统148里,无论中国还是俄罗斯5都无法成为他们地位平等的伙伴8。中国难道要帮助194满是歧视479的帝国30来破坏263从无种族歧视466的盟友116俄罗斯5吗?要知道,从来都没有什么纯480正的俄罗斯5人,俄罗斯5198就是混481482种族1684多文化的民族109

463. qiāng: fusil, revolver, lance, javelot . 464. : égaler, [équidé, grosse pièce d'étoffe] . 465. cuī: détruire, briser, ruiner . 466. zhǒngzú qíshì: discrimination raciale . 467. tīduì: échelon (d'attaque) . 468. bāokuò: comprendre, inclure . 469. Déguó: Allemagne . 470. Àodàlìyà: Australie . 471. Xīn Xīlán: Nouvelle Zélande . 472. yīng: héros, Angleterre . 473. qīnmì: intime . 474. dá'àn: solution, réponse . 475. àng: (récipient) . 476. : (lourdaud), Shandong, (patronyme) . 477. quān / juàn: cercle, entourer / enclos . 478. quánlì: pouvoir, autorité . 479. qíshì: discrimination, partialité . 480. chún: pur, simple, réel . 481. hùn: mêler, confondre, se dissimuler . 482. xuè / xiě: sang, (clé 143) .

两百多年来,俄罗斯5的统治200阶级201都渴望483得到西方平等的对待484和接纳485,但只得到充满486蔑视487的拒绝488,尽管261俄罗斯5人都是白皮肤199,但西方一直深信居4896976侯爵490的著名491讽刺492:“俄罗斯5人脱493494495就是鞑靼或蒙古496人了”。某497种程度498上来说他是对的。与4欧洲17文化相比,俄罗斯5的文化与4蒙古496或鞑靼的文化更为接近。现在乌克兰82的民族主义499者在做什么?他们要保卫500欧洲17,打击501俄罗斯5野蛮502部落386!西方从未274接纳485过俄罗斯5,他们也不会平等地接纳485中国。因此461中国应当珍惜503俄罗斯5的友谊,与4俄罗斯5共同建设504一个自由363的、主权220的、和平的欧188219大陆505和世界43秩序337

483. kěwàng: brûler d'envie . 484. duìdài: traiter quelqu'un, s'y prendre . 485. jiēnà: admettre . 486. chōngmǎn: remplir, combler, être plein de, être imbu de . 487. mièshì: mépriser . 488. jùjué: refuser, rejeter . 489. : résider, habiter, résidence, domicile, occuper, prétendre, s'arrêter . 490. hóujué: marquis . 491. zhùmíng: célèbre, illustre . 492. fěngcì: ironiser, ironie, raillerie . 493. tuō: tomber, enlever, rater . 494. céng: [étage, couche] . 495. : peau, cuir, écorce, surface, feuille, (clé 107) . 496. Měnggǔ: Mongolie . 497. mǒu: certain, quelconque, un tel . 498. chéngdù: degré, niveau . 499. mínzúzhǔyì: nationalisme . 500. bǎowèi: défendre . 501. dǎjī: frapper, attaquer . 502. yěmán: sauvage, barbare . 503. zhēnxī: chérir, épargner, apprécier . 504. jiànshè: construire, édification . 505. dàlù: continent .

http://blog.hiddenharmonies.org/wp-content/uploads/2015/09/QA-with-a-Chinese-Friend.pdf">Document original