茅盾1: 子夜

Mao Dun: Minuit - 1933 - Chapitre 4 (extraits)

Source de la traduction: Mao Dun, Minuit, Éditions en langues étrangères, Pékin, 1982, p.109-111.

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

23海假意送到大厅4的滴5水檐 (yán: avant-toit, auvent) 前,就回转6来大生气。他咬7紧了牙8 (yǎojǐn yáguān: ronger son frein) 只是哼9,在那座空廓101111的大厅4上转6圈子12。过去的三小时内,他使了多少心计,不料13全盘14落空15了。尤其16是这最后的五万元17不能到手,他把费18小胡子19简直2021同杀22父之仇23

1. Máo Dùn: (écrivain, 1896-1981) . 2. zēng / céng: (arrière-petit-enfant, bisaïeul), (patronyme) / déjà, avoir déjà, [action accomplie] . 3. cāng: bleu foncé . 4. dàtīng: grande salle, hall . 5. : couler goutte à goutte, [goutte] . 6. zhuǎn / zhuàn: tourner, virer, transmettre / tourner, rouler, se promener, révolution . 7. yǎo: mordre . 8. : dent, (clé 92) . 9. hēng: geindre, gémir, fredonner, hum! . 10. kuò: (éliminer) . 11. luò / là / lào: descendre, tomber, être chargé de / laisser, oublier . 12. quānzi: cercle, rond, cercle d'amis, entourage, clique . 13. búliào: ne pas s'attendre à . 14. quánpán: en bloc, globalement, totalement . 15. luòkōng: manquer son but, tomber à l'eau . 16. yóuqí: particulièrement, surtout, notamment . 17. yuán: premier, fondamental, essentiel, piastre, Yuan (dynastie mongole: 1271-1368) . 18. fèi: frais, dépenses, coûter, consommer . 19. húzi: barbe, moustache . 20. jiǎnzhí: tout simplement, pour ainsi dire . 21. hèn: haïr, regretter . 22. shā: tuer, éliminer . 23. chóu: ennemi, haine .

Zeng Canghai feignit une grande politesse envers Fei et le reconduisit jusqu'au perron. Mais une fois revenu dans le grand salon, il laissa éclater toute sa colère; grinçant des dents et grognant! Il allait et venait dans la pièce spacieuse! Au cours des trois heures précédentes, il avait formé bien des projets et des stratagèmes, mais tout était tombé à l'eau.Il enrageait surtout de n'avoir pu obtenir ces derniers cinquante mille! Aussi éprouvait-il à l'égard de Fei la barbichette autant de haine que s'il avait tué son père!

他垂24头寻25思报复26的计策27,脚下就穿过了一条长廊28,走到花厅2930前了。里面的烟3132上一灯33如豆34,那一粒3536黄色的火焰37不住的在跳38。他冒39冒失4041地闯42进去,忽然43一阵44响动,那烟3132上跳38起两个人影来,在烟3133的昏45光下,他看得很清楚,一个是他的宝贝46儿子家驹47,另48一个便是阿4950

24. chuí: pendre, suspendre . 25. xún / xín: chercher . 26. bàofù: se venger, représailles . 27. jìcè: stratagème, plan . 28. láng: corridor . 29. tīng: grande salle, salon, bureau . 30. jiē: classe . 31. yān: fumée, tabac, cigarette . 32. : lit . 33. dēng: torche, lampe . 34. dòu: pois, légumineuse, (clé 151) . 35. : particule, grain, granule, [(petit) grain] . 36. dàn: léger, clair, pâle, peu salé . 37. huǒyàn: flamme . 38. tiào: sauter, danser . 39. mào: démettre, sortir de, jaillir, exhaler, braver, risquer . 40. màoshi: téméraire, étourdi . 41. shī: perdre, manquer à, défaut, a- . 42. chuǎng: se précipiter, faire irruption, s'aguerrir . 43. hūrán: soudain, tout à coup . 44. yízhèn: un coup, une rafale . 45. hūn: sombre, obscur, troublé, s'évanouir . 46. bǎobèi: trésor, chéri, bébé . 47. : jeune cheval fringant, poulain . 48. lìng: autre, en outre . 49. ā: (préfixe de nom de personne) . 50. jīn: or, monnaie, argent, somme, (patronyme), Jin (dynastie: 1115-1234), (clé 167) .

La tête baissée, il cherchait un moyen de vengeance et, sans y prêter attention, il prit la grande galerie et arriva devant le petit salon. Sur le lit de fumeur, la lampe émettait une très faible lumière et la flamme jaune pâle n'arrêtait pas de sauter. Il entra dans la pièce en coup de vent; il entendit soudain un bruit et vit deux ombres se lever du lit. Bien que la lumière fut faible, il avait pu distinguer que l'une des ombres était son fils, et que l'autre était Ajin!

“畜51生!”
23海猛52叫一声,便觉得眼前昏45黑,腿发软53,心里却像火烧54。他本能地扶55住了一张椅子56,便软5357在椅子56里了。他的几茎5859胡子19簌簌地抖动60
到他再能够61看清楚眼前的物象62时,阿4950已经不见了,只有曾2家驹4763在烟3132上像一匹646566,眼睛676868地望着他的老子。

51. xù / chù: (élevage) / bétail . 52. měng: violent, fort, heurter, soudain . 53. ruǎn: mou, souple, faible, médiocre, émotif . 54. shāo: brûler, cuire, avoir de la fièvre . 55. : soutenir, s'agripper, donner la main . 56. yǐzi: chaise . 57. tān: paralysie . 58. jīng: tige . 59. : rare, clairsemé, dilué . 60. dǒudòng: secouer . 61. nénggòu: pouvoir, être capable de . 62. xiàng: éléphant, aspect, tel, comme . 63. dūn: s'accroupir, rester sans rien faire . 64. : égaler, [équidé, grosse pièce d'étoffe] . 65. xióng: mâle, fort, puissant . 66. gǒu: chien . 67. yǎnjing: œil . 68. zhuó: brûler .

— Salauds! cria Zeng. Ses yeux virent trouble et ses jambes flageolèrent, son coeur était en feu.Machinalement, il s'appuya contre une chaise où il finit par se laisser choir. Les poils rares de sa barbe se mirent à trembler!
Quand il revint à lui et put voir distinctement, Ajin avait disparu; seul, Jiaju, accroupi sur le lit comme un chien, le regardait, les yeux brillants.

儿子的逆6970,阿4950的无耻71,费18小胡子19的可恶72,又是七里桥共军73的威胁74:同时在曾23海的脑子75里翻滚76,正不知道怎样咆哮77发威78才好。最后还是醋798081了优势82。曾23海拉开83他的破嗓子8485道:

69. : contraire, inverse, traître . 70. lún: de même rang . 71. wúchǐ: sans pudeur . 72. kěwù: détestable, odieux . 73. jūn: armée, militaire . 74. wēixié: menacer, intimider . 75. nǎozi: cerveau . 76. fāngǔn: déferler . 77. páoxiāo: rugir, fulminer . 78. wēi: prestige, puissance . 79. : vinaigre . 80. jìn / jìng: force, énergie / robuste, solide . 81. zhàn / zhān: occuper, constituer, s'emparer . 82. yōushì: supériorité, avantage . 83. lākāi: ouvrir, espacer . 84. sǎngzi: gorge . 85. : injurier, maudire .

L'offense de son fils, l'impudeur de Ajin, la rancoeur contre Fei la barbichette, la menace des communistes à Qiliqiao, tout cela grouillait et bouillonnait dans la tête de Zeng et il ne savait plus sur quoi exercer sa colère. En fin de compte, ce fut la jalousie qui domina, et Zeng se mit à gronder autant que le permettait sa voix fêlée.

“畜51生!就算你嘴馋86,有本事到外边去弄87几个玩8888,倒89也罢了90,叫你在家里吃现成的么?混9192!弄87大了肚子93,算是你的兄弟94呢?算是你的儿子呀!阿4950这骚货95——”
可是,砰96,砰96,砰96,砰96!从远处来,立刻97989998100。这是枪声101!像是大年夜的爆竹102。曾23海猛52一跳38,就发疯103似的104105起来:

86. zuǐchán: gourmand, glouton . 87. nòng / lòng: jouer avec, faire, cherche à obtenir quelque chose / ruelle . 88. wán: jouer, s'amuser, se distraire, faire un tour, amusant . 89. dǎo / dào: tomber, s'écrouler, relayer / verser, reculer, par contre . 90. bàle: rien de plus . 91. hùn: mêler, confondre, se dissimuler . 92. zhàng: compte, dette . 93. dùzi: ventre . 94. xiōngdì: frères . 95. sāohuò: salope . 96. pēng: pan! . 97. lìkè: tout de suite, sur le champ . 98. : guérir, se rétablir, de plus en plus . 99. fán: multiple, complexe . 100. : serré, intime, secret . 101. qiāngshēng: coup de feu . 102. bàozhú: pétard . 103. fāfēng: devenir fou . 104. shìde: comme si . 105. hǎn: crier, appeler .

— Animal que tu es! Admettons que tu sois gourmand! Que tu exerces ta séduction sur des filles du dehors, passe encore! mais est-ce que je peux tolérer de te laisser prendre le plat tout chaud à la maison? Coquin! Et si jamais elle est enceinte, est-ce que l'enfant sera ton frère ou ton fils? Et Ajin, cette saleté!...
De loin parvenait le crépitement de la fusillade. Les coups arrivaient de plus en plus précipités. Ils ressemblaient au bruit des pétards du Nouvel An. Zeng sauta et cria comme un fou.

“完了!完了!糟106了!糟106了!——小畜51生!还不赶快107跑出去看看,在哪一方,离这里多少路?”
2家驹47不作声,反把身体更缩108得紧些。忽然43一个人带哭109带嚷110跑进来,头发披111了满面,正是阿4950。一把扭112住了曾23海,这少年女子就像一条蛇113似的104114在老头子身上,哭109着嚷110着:
“都是少爷115116了我呀!我是不肯,他,他,——”

106. zāo: pourri . 107. gǎnkuài: en hâte, au plus vite, d'urgence . 108. suō: se rétrécir, reculer . 109. : pleurer . 110. rāng / rǎng: / crier, hurler, gueuler . 111. : mettre sur les épaules, se draper . 112. niǔ: tourner, se retourner, tordre, se tordre, se déhancher . 113. shé: serpent . 114. chán: enrouler, entourer, envelopper . 115. shàoye: jeune maître . 116. hài: mal, tort, préjudice .


- On est fait! Tout est fini! Tout est fini... Mais, cours animal! Cours donc voir de quel côté viennent ces coups et à quelle distance ils ont été tirés!
Zeng Jiaju ne souffla mot et se ratatina encore davantage! Tout à coup, quelqu'un entra en courant, pleurant et criant, les cheveux épars sur le visage. C'était Ajin. Elle agrippa Zeng Canghai, enserrant le vieillard comme l'eut fait un serpent.
C'est le jeune seigneur qui m'a perdue! Je ne voulais pas! C'est lui qui, qui...!

23海用尽力117气一个巴掌118将阿4950打开,气得说不出话来。这时枪声101更加近了,呐喊119的人声也听得见了。曾2家驹47的老婆120抱着小孩子也是哭109109121121的跑进来,后面跟着一长串122女人:奶妈123,粗124做娘125126,丫头127,都是慌128做一团,乱129130129叫。

117. jìn=lì: s'efforcer de, tâcher de . 118. bāzhǎng: paume, gifle . 119. nàhǎn: acclamer . 120. lǎopó: femme . 121. : pleurer, crier . 122. chuàn: lier, être mal relié, enfiler, [grappe, gerbe, trousseau, brochette] . 123. nǎimā: nourrice . 124. : gros, large (diamètre d'un cylindre), grave, grossier . 125. niáng: mère, maman . 126. : tante maternelle, belle-sœur (sœur de la femme) . 127. yātou: fille, jeune esclave . 128. huāng: troublé, agité . 129. luàn: en désordre, pêle-mêle . 130. cuàn: fuir, détaler, s'introduire .

De toutes ses forces, Zeng la gifla et l'envoya au loin, en proie à une telle rage qu'il ne pouvait parler. Le bruit de la fusillade se rapprocha et une rumeur de foule devint perceptible.
Son enfant sur les bras, la femme de Zeng Jiaju entra à son tour en pleurant, suivie d'une longue file de femmes: la nourrice et les bonnes, toutes dans un état d'affolement indescriptible, criant et trépignant!

忽然43枪声101听不见了,只听得远远的哄131131的人声。花厅29外边梧桐132133上的老鸦134135得翼136子扑137137地响,有几只还扑137进花厅29里来。一群138女人也都不嚷110叫了,只有小孩子还在哭109。曾23海觉得心头一松139,瞥140眼看见烟3132上还摆141着那本淋142过孩子尿143的《三民主义》,他就一手抢144了来,高顶145在头上,扑通146一声就跪147了下去,急148口地祷149告道:
“总理在上,总理阴灵150在上,保佑151,保佑151你的三民主义的信徒152呀!”

131. hōng / hóng / hòng: (tapage) / duper, enjôler, cajoler / tumulte, vacarme . 132. wútóng: sterculier, platane . 133. shù: arbre, ériger . 134. : corbeau . 135. pāi: tapoter, taper, photographier, envoyer, flatter, mesure . 136. : aile, flanc . 137. : se jeter sur, frapper . 138. qún: groupe, foule, troupeau, [groupe, foule, troupeau] . 139. sōng: pin, peu serré, relâcher . 140. piē: jeter un coup d'œil . 141. bǎi: poser, placer, arranger, exposer, agiter, osciller . 142. lín: asperger, arroser . 143. niào: urine, uriner, pisser . 144. qiǎng: enlever de force, ravir . 145. dǐng: sommet, toit, porter sur la tête, appuyer, braver, valoir, [coiffure, chapeau, chaise à porteur] . 146. pūtōng: floc!, plouf! . 147. guì: s'agenouiller . 148. : impatient, urgent, pressé, inquiéter . 149. dǎo: (prier) . 150. líng: habile, efficace, affaires du défunt . 151. bǎoyòu: bénir . 152. xìntú: adepte, disciple, croyant .

[passage manquant]

149告还没完,枪声101153154而起,比前更密100更响更近了。卜155155155——机关枪声101也起来了。曾23海蹶然跃156起,《三民主义》掉157在地下。一声不响,这老头子没命158地就往159里边跑。可是正在这时候,阿49二跑出来,当胸160一撞161,曾23海就跌162在地下。阿49二什么也不管163,只是气喘164165地叫道:

153. zhèn: trembler . 154. ěr: oreille, (clé 128) . 155. bǔ / bo: divination, (patronyme), (clé 25) . 156. yuè: bondir, sauter . 157. diào: tomber, sauter, perdre . 158. mìng: vie, ordre, destin . 159. wǎng: aller, se rendre, se diriger, vers, à . 160. xiōng: poitrine . 161. zhuàng: heurter, cogner, entrer en collision, se trouver face à face, agir de manière brusque . 162. diē: tomber, faire une culbute, baisser, diminuer . 163. bùguǎn: peu importe que, quel que . 164. qìchuǎn: s'essouffler, asthme . 165. chuǎn: haleter, s'essouffler .

Les coups de fusil éclatèrent de plus belle, le bruit se rapprocha, plus nourri et plus fort. [passage manquant] Affolé, sans dire un mot, le vieillard courut vers l'intérieur de la maison, mais il buta contre Ani qui arrivait en courant lui aussi et le renversa. Sans s'occuper de lui, Ani cria, essouflé:

“躲166到后面去罢167!躺168在菜园169里!躺168在地下!枪170171厉害172!街173上全是兵174了!前门后门全是兵174了!”

166. duǒ: cacher, se dérober, fuir . 167. : arrêter, cesser, destituer . 168. tǎng: se coucher . 169. càiyuán: potager . 170. qiāng: fusil, revolver, lance, javelot . 171. zhū: perle, goutte . 172. lìhai: sévère, féroce, terrible . 173. jiē: rue . 174. bīng: soldat .

— Allez vite vous cacher derrière la maison! Couchez-vous dans le potager! étendez-vous par terre! les balles sont terribles, il y a des soldats plein les rues, à la porte de devant et à celle de derrière!

“什么?共匪175打退了么?”
不知是哪里来的力气,曾23海一跃156而起,拉176住了阿49二问。
“是兵174和保卫177团开火啦178!兵174和兵174又打起来了!”
“放屁179!滚180你的罢167!”

175. fěi: bandit, brigand . 176. lā / lá: tirer, traîner, jouer du violon, Amérique latine / couper . 177. bǎowèi: défendre . 178. la: (interjection) . 179. fàng=pì: péter, dire des sottises . 180. gǔn: rouler, tourner, s'en aller, border .

— Quoi! On a donc mis en fuite les communistes? demanda Zeng en se relevant d'un bond et en serrant le bras d'Ani avec une force inattendue.
- Ce sont des soldats qui se battent contre la troupe de sécurité... les soldats se battent entre eux!
- Va-t'en, tu radotes!

Source du texte chinois: