她一手提3着竹4篮。内中一个破碗,空的;一手技着一支比她更长的竹竿5,下端6开了裂7:她分明已经纯8乎9是一个乞丐10了。
1. zhùfú: bénir quelqu'un, sacrifice du Nouvel An . 2. Lǔ Xùn: (écrivain: 1881-1936) . 3. shǒutí: portable . 4. zhú: bambou, (clé 118) . 5. zhúgān: perche . 6. duān: tenir horizontalement avec une main, bout, extrémité . 7. liè: se fendre, se crevasser . 8. chún: pur, simple, réel . 9. hū: . 10. qǐgài: mendiant .
Elle tenait d'une main un panier de bambou contenant le bol vide très ébréché, et s'appuyait de l'autre à un bâton de bambou plus haut qu'elle, fendu à son extrémité inférieure: de toute évidence, elle était devenue une mendiante.
我就站住11,豫12备13她来讨14钱。
11. zhànzhù: s'arrêter, halte! . 12. yù: content, Henan . 13. bèi: être prêt, préparer, prévenir, pourvoir . 14. tǎo: faire un expédition, demander .
Je m'arrêtai, pensant qu'elle allait venir me demander l'aumône.
“你回来了?”她先这样问。
- Vous voilà revenu? dit-elle d'abord.
“是的。”
- Mais oui.
“这正好。你是识字的,又是出门人,见识得多。我正要问你一件事——”她那没有精15采16的眼睛17忽然18发光了。
15. jīng: soigneux, parfait, subtil, exceller, vitalité . 16. cǎi: cueillir, extraire, (clé 165) . 17. yǎnjing: œil . 18. hūrán: soudain, tout à coup .
- Cela tombe bien, vous avez de l'instruction, vous avez voyagé et beaucoup vu. J'ai justement quelque chose à vous demander... Ses yeux ternes se mirent soudain à briller.
我万料19不到她却说出这样的话来,诧异20的站着。
19. liào: prévoir, matériaux, fourrage . 20. chàyì: s'étonner, surpris .
Je demeurai sur place, interloqué; je m'attendais si peu à l'entendre parler ainsi.
“就是——”她走近两步,放低了声音21,极秘密22似的23切24切24的说,“一个人死25了之后,究竟26有没有魂灵27的?”
21. shēngyīn: son, bruit, voix . 22. mìmì: secret, confidentiel . 23. shìde: comme si . 24. qiē / qiè: couper, trancher / correspondre à, absolument . 25. sǐ: mourir . 26. jiūjìng: réalité, le pourquoi . 27. húnling: âme .
- Voilà... Elle se rapprocha de moi, baissa la voix et me dit sur le ton de la confidence: Oui ou non, un être a-t-il une âme qui vit encore après sa mort?
我很悚然,一见她的眼钉28着我的,背29上也就遭30了芒31刺32一般33,比在学校里遇到34不及35豫12防36的临时37考,教师又偏38是站在身旁的时候,惶39急40得多了。对于41魂灵27的有无,我自己是向来毫42不介意43的;但在此刻44,怎样回答45她好呢?我在极短期的踌躇46中,想,这里的人照例47相信鬼48,“然而她,却疑惑49了,——或者不如说希望50:希望50其有,又希望50其无……,人何必51增添52末路53的人的苦恼54,一为她起见,不如说有罢55。
28. dīng / dìng: clou, serrer de près / clouer, planter un clou . 29. bēi / bèi: porter sur son dos / dos, tourner le dos, à l'insu de, réciter, apprendre par cœur . 30. zāo: subir, éprouver (un malheur), être victime de, fois . 31. máng: épi, barbe . 32. cì: piquer, percer . 33. bān: sorte, genre . 34. yùdào: rencontrer . 35. jí: parvenir à, atteindre, et . 36. fáng: protéger, prévenir, défendre . 37. línshí: juste avant, provisoire . 38. piān: oblique, se pencher, dévier, partial, délibérément, juste, justement . 39. huáng: . 40. jí: impatient, urgent, pressé, inquiéter . 41. duìyú: à l'égard de, en ce qui concerne . 42. háo: poil, pinceau, sans le moindre . 43. jièyì: prendre au sérieux, prêter attention . 44. cǐkè: en ce moment . 45. huídá: répondre . 46. chóuchú: hésiter . 47. zhàolì: comme d'habitude . 48. guǐ: esprit, fantôme, (clé 194) . 49. yíhuò: incertain . 50. xīwàng: espérer, désir . 51. hébì: à quoi bon? . 52. zēngtiān: ajouter . 53. mòlù: impasse, cul-de-sac . 54. kǔnǎo: tracassé, tourmenté . 55. bà: arrêter, cesser, destituer .
“也许56有罢55,——我想。”我于是57吞58吞吐59虹60的说。
56. yěxǔ: peut-être, sans doute . 57. yúshì: c'est pourquoi . 58. tūn: avaler, dévorer, engloutir . 59. tūntǔ: avaler et recracher, charger et décharger, ajustement . 60. hóng: arc-en-ciel .
- Peut-être... je crois... lui répondis-je d'une voix hésitante.
“那么,也就有地狱61了?”
61. dìyù: enfer .
- Dans ce cas, l'enfer existe aussi?
“啊!地狱61?”我很吃惊62,只得支吾63者,“地狱61?——论理,就该也有。——然而也未必64,……谁来管65这等事……。”
62. chī=jīng: s'étonner . 63. zhīwu: tergiverser . 64. wèibì: pas nécessairement . 65. guǎn: tube, tuyau, gérer, se mêler de .
- Hein? l'enfer? Ce fut un nouveau choc. J'essayai d'éluder la question. L'enfer?... Logiquement parlant, il devrait exister... pourtant, pas nécessairement... Mais d'ailleurs, qu'est-ce que cela peut bien faire?...
“那么,死25掉66的一家的人,都能见面的?”
66. diào: tomber, sauter, perdre .
- Alors, après la mort, les membres d'une même famille peuvent se retrouver?
“唉67唉67,见面不见面呢?……”这时我已知道自己也还是完全一个愚68人,什么踌躇46,什么计画,都挡69不住三句问,我即刻70胆怯71起来了,便想全翻过先前的话来,“那是,……实在,我说不清……。其实72,究竟26有没有魂灵27,我也说不清。”
67. āi: oui, voilà . 68. yú: sot, idiot, duper . 69. dǎng: entraver, résister, couvrir . 70. jíkè: sur-le-champ . 71. dǎnqiè: peureux, poltron, craintif . 72. qíshí: en réalité, en fait, au fond .
- Ah ça, s'il se reverront ou non?... Je me rendis compte alors que je n'étais qu'un imbécile; avec toutes mes tergiversations, mes considérations, je n'avais pas su m'en tirer et répondre à ses trois questions. Perdant soudain confiance en moi, je voulus me rétracter:
- C'est-à-dire, je n'en suis pas si sûr... À vrai dire, je ne suis pas sûr de l'existence de l'âme non plus.
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.