我从乡下2跑到京3城里,一转眼4已经六年了。其间耳5闻目睹6的所谓7国家大事,算起来也很不少;但在我心里都不留什么痕迹8,倘9要我寻10出这些事的影响11来说,便只是增长12了我的坏脾气13,--老实说,便是教我一天比一天的看不起人。
1. Lǔ Xùn: (écrivain: 1881-1936) . 2. xiāngxia: campagne . 3. jīng: capitale, Pékin . 4. zhuǎnyǎn: en un clin d'œil . 5. ěr: oreille, (clé 128) . 6. mùdǔ: voir de ses propres yeux . 7. suǒwèi: soi-disant . 8. hénjī: marque, trace . 9. tǎng: si, au cas où . 10. xún / xín: chercher . 11. yǐngxiǎng: influencer, répercussion, effet . 12. zēngzhǎng: augmenter, s'accroître, croissance . 13. píqì: caractère, tempérament, humeur irritable, mauvaise humeur .
Il y a déjà six ans que j'ai quitté mon village pour venir dans la capitale. Durant ce temps, j'ai vu et entendu pas mal de choses se rapportant à ce qu'on appelle «les affaires d'État», mais il n'en reste aucune trace dans mon esprit. Si l'on me demandait quelle en a été l'influence sur moi, je répondrais que cela n'a fait qu'aggraver mon mauvais caractère. Sincèrement, plus ça va, plus je méprise les hommes.
但有一件小事,却于14我有意义,将我从坏脾气13里拖15开,使我至今16忘记不得。
14. yú: à, de, en, par, (patronyme) . 15. tuō: tirer, traîner . 16. zhìjīn: jusqu'à maintenant .
Cependant, j'ai été témoin d'un petit incident qui m'a paru avoir un sens. Ce rien m'a sorti de ma mauvaise humeur et je n'arrive pas à l'oublier.
这是民国六年的冬天,大北风刮17得正猛18,我因为生计关系,不得不一早在路上走。一路几乎19遇不见人,好容易才雇20定了一辆人力车,教他拉21到 S 门去。不一会,北风小了,路上浮尘22早已刮17净23,剩下24一条洁白25的大道来,车夫也跑得更快。刚近 S 门,忽而26车把上带着一个人,慢慢27地倒28了。
17. guā: racler, souffler . 18. měng: violent, fort, heurter, soudain . 19. jīhū: environ, presque . 20. gù: louer, embaucher . 21. lā / lá: tirer, traîner, jouer du violon, Amérique latine / couper . 22. fúchén: poussière flottante . 23. jìng: propre, net , total . 24. shèngxia: rester . 25. jiébái: immaculé . 26. hū'ér: tantôt … tantôt . 27. mànmān: peu à peu, doucement, prenez votre temps . 28. dǎo / dào: tomber, s'écrouler, relayer / verser, reculer, par contre .
C'était pendant l'hiver 1917. Le vent du nord soufflait avec rage, mais parce qu'il fallait travailler pour vivre, de grand matin je me trouvais déjà dans la rue. Dehors, il n'y avait presque personne et j'eus beaucoup de mal à louer un pousse pour aller à la porte S. Peu après, le vent du nord s'apaisa; il avait balayé la poussière, et la route s'allongeait propre et blanche. Le tireur de pousse se mit à trotter d'autant plus vite. Nous approchions de la porte S lorsque quelqu'un en voulant traverser la rue s'accrocha dans un brancard du pousse, et s'affaissa doucement sur le sol.
跌倒29的是一个女人,花白头发,衣服都很破烂30。伊31从马路边上突然32向车前横33截34过来;车夫已经让开道,但伊31的破棉35背心36没有上扣37,微风38吹39着,向外展开,所以终于40兜41着车把。幸而车夫早有点停步,否则42伊31定要栽43一个大筋斗44,跌45到头破血46出了。
29. diēdǎo: faire un faux pas . 30. pòlàn: en lambeaux, en loques, chiffons . 31. yī: il, elle, (Iran, Iraq) . 32. tūrán: soudain, brusque . 33. héng / hèng: horizontal, pêle-mêle / brutal . 34. jié: couper, arrêter, [tronçon] . 35. mián: coton . 36. bèixīn: gilet, maillot . 37. kòu: boutonner, mettre à l'envers, détenir, retenir, déduire, bouton . 38. wēifēng: petite brise . 39. chuī: souffler, jouer, se vanter, tomber à l'eau . 40. zhōngyú: finir par, en arriver à, finalement . 41. dōu: poche, sac, envelopper, contourner . 42. fǒuzé: autrement, sinon . 43. zāi: planter, cultiver, accuser à tort, tomber, faire la culbute . 44. jīndǒu: culbute . 45. diē: tomber, faire une culbute, baisser, diminuer . 46. xuè / xiě: sang, (clé 143) .
C'était une femme aux cheveux gris et aux vêtements en haillons. Elle avait quitté le trottoir sans faire attention, se dirigeant droit vers le pousse. Le tireur avait eu beau s'écarter pour la laisser passer, le vieux gilet ouaté de la femme tout déboutonné, soulevé par un coup de vent, vint s'accrocher au brancard. Heureusement, le tireur de pousse avait déjà ralenti son allure, autrement elle aurait pu être culbutée et grièvement blessée.
伊31伏47在地上;车夫便也立住脚。我料48定这老女人并没有伤49,又没有别人看见,便很怪他多事,要自己惹50出是非,也误51了我的路。
47. fú: se pencher, se prosterner, admettre, canicule, volt . 48. liào: prévoir, matériaux, fourrage . 49. shāng: blessure . 50. rě: provoquer, exciter . 51. wù: erreur, manquer .
Elle ne se relevait pas, et le tireur s'arrêta. J'étais sûr que la vieille n'était pas blessée, et comme il n'y avait pas de témoins, j'en voulus à mon tireur de se mêler de cette affaire: il allait s'attirer des ennuis et me mettre en retard!
我便对他说, 没有什么的。走你的罢52!
52. bà: arrêter, cesser, destituer .
Elle n'a rien, dis-je, continuez votre chemin!
车夫毫53不理会--或者并没有听到,--却放下车子,扶54那老女人慢慢27起来,搀55着臂56膊57立定,问伊31说:
你怎么啦58?
我摔59坏了。
53. háo: poil, pinceau, sans le moindre . 54. fú: soutenir, s'agripper, donner la main . 55. chān: soutenir, mélanger . 56. bì / bei: bras, haut du bras . 57. bó: bras . 58. la: (interjection) . 59. shuāi: tomber, jeter .
Le tireur de pousse ne prêta pas attention à mes paroles - peut-être ne les entendit-il même pas. Posant les brancards, il aida doucement la vieille femme à se relever, et la soutenant par le bras, il lui demanda:
- Comment vous sentez-vous?
- Je me suis fait mal.
我想,我眼见你慢慢27倒28地,怎么会摔59坏呢,装腔作势60罢了61,这真可憎恶62。车夫多事,也正是自讨苦吃63,现在你自己想法去。
60. zhuāngqiāng-zuòshì: avoir un air affecté, poser, faire des manières . 61. bàle: rien de plus . 62. zēngwù: abhorrer, avoir horreur de . 63. zì tǎo kǔ chī: s'attirer des ennuis .
Je pensais; «Je t'ai vue t'affaisser tout doucement, je suis sûr que tu n'as pas pu te faire mal. Tu fais semblant, c'est odieux! Et toi, tireur de pousse, tu avais bien besin de t'en mêler, si tu as des ennuis, tu l'auras bien voulu; maintenant, débrouille-toi!»
车夫听了这老女人的话,却毫53不踌躇64,仍然65搀55着伊31的臂56膊57,便一步一步的向前走。我有些诧异66,忙看前面,是一所巡警67分驻68所,大风之后,外面也不见人。这车夫,扶54着那老女人,便正是向那大门走去。
64. chóuchú: hésiter . 65. réngrán: toujours . 66. chàyì: s'étonner, surpris . 67. xúnjǐng: agent de police . 68. zhù: résider temporairement, stationner, faire halte .
Cependant, en entendant les paroles de la vieille, le tireur de pousse n'hésita pas; la tenant toujours par le bras, il l'emmena à pas lents. Étonné, je regardai dans la direction où ils se dirigeaint, et je vis un poste de police. Après le grand vent, il n'y avait personne dehors. Le tireur de pousse guida la vieille femme vers la grande porte.
我这时突然32感到一种异69样的感觉,觉得他满身灰尘70的后影,刹71时高大了,而且愈72走愈72大,须仰73视74才见。而且他对于75我,渐渐76的又几乎19变成一种威77压78,甚而79至于80要榨81出皮82袍83下面藏84着的 小 来。
69. yì: différent, particulier, étrange, autre . 70. huīchén: poussière . 71. shā / chà: freiner . 72. yù: guérir, se rétablir, de plus en plus . 73. yǎng: lever la tête, s'appuyer sur, admirer . 74. shì: vue, regarder, traiter . 75. duìyú: à l'égard de, en ce qui concerne . 76. jiànjiàn: par degré, petit à petit . 77. wēi: prestige, puissance . 78. yā / yà: exercer une pression, peser, accabler . 79. shèn'ér: au point de, jusqu'à . 80. zhìyú: pour, quant à, en ce qui concerne . 81. zhà: presser, extraire, pressoir . 82. pí: peau, cuir, écorce, surface, feuille, (clé 107) . 83. páo: robe . 84. cáng / zàng: cacher, dissimuler, conserver / dépôt, entrepôt, Tibet .
À cet instant, je ressentis une impression étrange; l'image du dos poussiéreux du tireur de pousse se mit soudain à grandir; plus il s'éloignait plus son image grandissait, si bien qu'il me fallut bientôt lever la tête pour le voir. De plus, il semblait qu'il exerçait sur moi une pression grandissante, écrasant peu à peu le petit «moi» enfoui dans ma robe de fourrure.
我的活力这时大约85有些凝滞86了,坐着没有动,也没有想,直到看见分驻68所里走出一个巡警67,才下了车。
85. dàyuē: environ, probablement . 86. níngzhì: fixe .
巡警67走近我说, 你自己雇20车罢52,他不能拉21你了。
我没有思索87的从外套88袋89里抓90出一大把铜91元92,交给巡警67,说, 请你给他......
87. sīsuǒ: réfléchir à, méditer . 88. wàitào: pardessus, manteau, veste . 89. dài: sac, poche, trousse, [sac] . 90. zhuā: saisir, prendre, arrêter, attirer, griffer . 91. tóng: cuivre . 92. yuán: premier, fondamental, essentiel, piastre, Yuan (dynastie mongole: 1271-1368) .
Ma vie s'était comme arrêtée. Je restai assis, sans mouvement, sans pensée; ce n'est qu'en voyant un policier sortir du poste que je descendis de mon pousse.
Le policier approcha:
- Cherchez un autre pousse, celui-ci ne peut plus vous conduire.
Sans réfléchir, je tirai une grosse poignée de sous de la poche de mon manteau et les tendis au policier en disant:
- Veuillez lui remettre ceci.
风全住了,路上还很静。我走着,一面想,几乎19怕敢想到我自己。以前的事故93且搁94起,这一大把铜91元92又是什么意思?奖95他么?我还能裁判96车夫么? 我不能回答97自己。
93. shìgù: accident . 94. gē: mettre, placer, remettre à plus tard, déposer . 95. jiǎng: prix, récompense, faire l'éloge, encourager . 96. cáipàn: arbitrer, rendre un jugement, jugement . 97. huídá: répondre .
Le vent était tout à fait tombé, mais la rue restait encore peu animée. Tout en marchant, je réfléchissais, mais j'avais presque peur de tourner mes pensées sur moi-même. Laissant de côté les événements qui avaient précédé, je me demandais quelle signification j'avais voulu donner à cette grosse poignée de sous. Était-ce une récompense? Étais-je digne de juger ce tireur de pousse? Je n'arrivais pas à me donner une réponse satisfaisante.
这事到了现在,还是时时记起。我因此98也时时熬99了苦痛100,努力101的要想到我自己。几年来的文治武力102,在我早如幼小103时候所读过的 子曰104诗105云 一般106,背107不上半句了。独108有这一件小事,却总是浮109在我眼前,有时反更分明,教我惭愧110,催111我自新,并且112增长12我的勇气113和希望114。
98. yīncǐ: donc, par conséquent . 99. āo / áo: faire bouillir / mijoter, souffrir, endurer . 100. kǔtòng: peine, douleur, souffrance . 101. nǔlì: appliqué, assidu, s'efforcer . 102. wǔlì: force . 103. yòuxiǎo: jeune . 104. yuē: dire, (clé 73) . 105. shī: poésie . 106. bān: sorte, genre . 107. bēi / bèi: porter sur son dos / dos, tourner le dos, à l'insu de, réciter, apprendre par cœur . 108. dú: unique, seul . 109. fú: flotter, surnager . 110. cánkuì: être confus, avoir honte . 111. cuī: presser, hâter, activer . 112. bìngqiě: en outre, de plus . 113. yǒngqì: courage . 114. xīwàng: espérer, désir .
Je repense souvent à cet incident. Il me donne le courage de faire de fréquents retours sur moi-même, même lorsque ces examens s'avèrent douloureux. Des affaires politiques et militaires de ces dernières années, je ne me souviens pas plus que des classiques étudiés dans mon enfance; mais ce petit incident me repasse souvent devant les yeux. Je le vois plus clairement qu'au moment même où il est survenu, et il m'apprend à avoir honte de moi-même, me presse de m'amender et me redonne du courage et de l'espoir.
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.