茶馆1 - 老舍2

La Maison de thé - Acte 1 - Lao She

Version française: Éditions en langues étrangères, Pékin, 1980

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

  [唐345踏拉6着鞋7,身穿一件极长极脏8的大布衫9,耳10上夹11着几张小纸片,进来。

1. cháguǎn: salon de thé . 2. Lǎo Shě: (écrivain, 1899-1966) . 3. táng: Tang (dynastie: 618-907), (patronyme) . 4. tiě: fer . 5. zuǐ: bouche, gueule . 6. tālā: traîner ses chaussures . 7. xié: souliers . 8. zāng / zàng: sale, malpropre / entrailles . 9. shān: vêtement sans doublure, vêtement léger . 10. ěr: oreille, (clé 128) . 11. jiā / jiá: serrer, pincer, mélanger / double .

(Entre Tang-le-Prophète. Il porte une longue tunique très sale. Quelques bouts de papier dépassent de ses oreilles. Il traîne les pieds en marchant sur le contrefort de ses chaussures.)

王利发  唐3先生,你外边遛1212吧!

12. liù: flâner, faire un tour .

Wang Lifa: Voulez-vous aller flâner un peu dehors, Monsieur Tang!

345  (惨13笑)王掌柜14,捧1515345吧!送给我碗茶喝16,我就先给您相相面吧!手相奉送17,不取分文!(不容分说,拉18过王利发的手来)今年是光绪19二十四年,戊2021。您贵庚22是……

13. cǎn: misérable, cruel, atroce, sérieusement . 14. zhǎngguì: patron . 15. pěng: porter avec les deux mains, flatter . 16. hē / hè: boire / crier très fort . 17. fèngsòng: offrir . 18. lā / lá: tirer, traîner, jouer du violon, Amérique latine / couper . 19. Guāngxù: (empereur, 1875-1908) . 20. : le 5e des 10 Troncs célestes . 21. : 11e des 12 rameaux terrestres (chien) . 22. gēng: 7e des 10 Troncs célestes .

Tang-le-Prophète (avec un rire crispé): Faites-moi l'honneur, Monsieur le patron, de m'offrir une tasse de thé! En échange, vous serez mon premier client. Je vais vous lire les lignes de la main pour rien! (Il prend aussitôt la main de Wang Lifa)... Nous sommes à la vingt-quatrième année du règne Guangxu... Et vous êtes né...

王利发  (夺回23手去)算了吧,我送你一碗茶喝16,你就甭24卖那套25生意口啦26!用不着相面,咱们2728在江湖29内,都是苦命30人!(由31柜台32内走出,让唐345坐下)坐下!我告诉你,你要是不戒33了大烟34,就永远35交不了好运!这是我的相法,比你的更灵验36

23. duóhuí: reprendre . 24. béng: ne pas, n'avoir pas besoin . 25. tào: enveloppe extérieure, harnais, harnacher, [jeu, série, ensemble] . 26. la: (interjection) . 27. zánmen: nous . 28. : puisque, étant donné que, non seulement . 29. jiānghú: aventurier, vagabond, charlatan . 30. kǔmìng: être né sous une mauvaise étoile . 31. yóu: de, par . 32. guìtái: comptoir . 33. jiè: prendre garde, avertir, renoncer à . 34. dàyān: opium . 35. yǒngyuǎn: pour toujours . 36. língyàn: efficace, exact, juste .

Wang Lifa (retirant sa main): Allons! Je veux bien vous offrir une tasse de thé, mais vous allez cesser votre jeu. Je n'ai pas besoin qu'on me dise la bonne aventure. Puisqu'on est tous des épaves en ce monde, on a naturellement le même destin malheureux. (Il quitte le comptoir et offre une place à Tang.) Asseyez-vous, s'il vous plaît, et écoutez-moi! Vous ne connaîtrez pas de meilleur sort, si vous ne renoncez pas à l'opium! Moi, je sais cela rien qu'en vous regardant. Et croyez-moi, ma prédiction est infaillible!

  [松37二爷38和常四爷38都提39着鸟笼40进来,王利发向他们打招呼41。他们先把鸟笼40子挂好,找42地方坐下。松37二爷38文绉绉43的,提39着小黄鸟4445;常四爷3846赳赳47的,提39着大而高的画眉4845。茶房李49三赶紧50过来,沏51上盖52碗茶。他们自带茶叶53。茶沏51好,松37二爷38、常四爷38向临近54的茶座让了让。

37. sōng: pin, peu serré, relâcher . 38. : grand-père . 39. tí / dī: porter à la main, lever, avancer, proposer . 40. niǎolóng: cage . 41. dǎ zhāohu: appeler, héler, saluer . 42. zhǎo: chercher . 43. wénzhōuzhōu: courtois, raffiné . 44. huángniǎo: canari, serin . 45. lóng / lǒng: cage / envelopper, couvrir, coffre . 46. xióng: mâle, fort, puissant . 47. jiūjiū: brave, vaillant . 48. huàméi: grive . 49. : prunier, (patronyme) . 50. gǎnjǐn: vite, en hâte . 51. : infuser . 52. gài: couvercle, couvrir, bâtir . 53. cháyè: thé (en feuilles) . 54. línjìn: à l'approche de, près de .

(Song-le-Deuxième et Chang-le-Quatrième entrent, chacun avec une cage à oiseau. Wang Lifa les salue cordialement. Courtois et élégant, Song-le-Deuxième tient une cage où est enfermé un serin; cependant que Chang-le-Quatrième, qui a une taille gigantesque et l'air imposant, porte une cage avec un merle. Li-le-Troisième s'empresse de leur servir de l'eau chaude dans des pots à couvercles. Ils ont apporté leurs propres feuilles de thé. Quand le thé est prêt, ils se lèvent, et saluent les clients des tables voisines.)

37二爷38常四爷38  您喝16这个!(然后,往55后院56看了看)

55. wǎng: aller, se rendre, se diriger, vers, à . 56. yuàn: cour, établissement, institut .

Song-le-Deuxième et Chang-le-Quatrième: Veuillez goûter notre thé, Messieurs! (Ils jettent un regard vers la cour.)

37二爷38  好象57又有事儿?

57. hǎoxiàng: sembler, avoir l'air .

Song-le-Deuxième: Il se passe encore quelque chose?

常四爷38  反正打不起来!要真打的话,早到城外头去啦26;到茶馆1来干吗?

Chang-le-Quatrième: En tous cas, la bagarre a été évitée. Sinon ils seraient sortis de la ville, au lieu de s'attrouper ici!

  [二德58子,一位打手,恰好59进来,听见了常四爷38的话。

58. : vertu, morale, Allemagne . 59. qiàhǎo: juste, justement .

(Er Dezi, homme de main et bagarreur, entre sur ces mots. Il s'approche de Chang.)

二德58子  (凑60过去)你这是对谁甩61闲话62呢?

60. còu: rassembler, réunir, profiter de l'occasion, s'approcher . 61. shuǎi: balancer, lancer . 62. xiánhuà: digression, bavardage .

Er Dezi (se rapprochant): À qui vous faites allusion?

常四爷38  (不肯示弱63)你问我哪?花钱6416茶,难道还教谁管65着吗?

63. ruò: faible, impuissant, chétif . 64. huā qián: dépenser . 65. guǎn: tube, tuyau, gérer, se mêler de .

Chang-le-Quatrième (sans se démonter): C'est moi que vous interrogez?... Je paye le thé que je bois, je n'ai de compte à rendre à personne!

37二爷38  (打量66了二德58子一番67)我说这位爷38,您是营68里当差的吧?来,坐下喝16一碗,我们也都是外场人。

66. dǎliang: observer, dévisager . 67. fān: espèce, une sorte de . 68. yíng: diriger, gérer, caserne, bataillon .

Song-le-Deuxième (toisant Er Dezi de la tête aux pieds): Ah Seigneur! Vous êtes un employé du camp, si je ne me trompe! Asseyez-vous s'il vous plaît, et prenez une tasse de thé! On doit bien s'entendre, puisqu'on est des hommes du monde!

二德58子  你管65我当差不当差呢!

Er Dezi: Que je sois employé ou non, cela ne vous regarde pas!

常四爷38  要抖69威风70,跟洋人71干去,洋人71厉害72!英73法联军7475了圆明园76,尊77家吃着官78饷,可没见您去冲锋79打仗80

69. dǒu: secouer, trembler . 70. wēifēng: allure, air imposant, arrogance . 71. yángrén: étranger, occidental . 72. lìhai: sévère, féroce, terrible . 73. yīng: héros, Angleterre . 74. liánjūn: forces alliées . 75. shāo: brûler, cuire, avoir de la fièvre . 76. Yuánmíngyuán: Jardin de Perfection et de Clarté (Ancien Palais d'Été) . 77. zūn: d'un rang supérieur, respecter, vénérer . 78. guān: mandarin, cadre . 79. chōngfēng: charger, donner l'assaut . 80. dǎ=zhàng: faire la guerre, combattre .

Chang-le-Quatrième: Vous feriez mieux d'aller combattre les étrangers, si vous voulez faire l'important! Quand les forces anglo-françaises ont brûlé notre Jardin de Perfection et de Clarté, je ne vous ai pas vu foncer sur les envahisseurs, et pourtant vous êtes toujours payé par l'État!

二德58子  甭24说打洋人71不打,我先管65教管65教你!(要动手)

Er Dezi: Avant de parler des étrangers, je vais te ramener à la raison! (Il lève son poing.)

  [别的茶客依旧81进行他们自己的事。王利发急忙82跑过来。

81. yījiù: comme auparavant, comme toujours, tel quel . 82. jímáng: en hâte, précipitamment .

(Les autres clients n'y prêtent aucune attention; seul Wang Lifa accourt.)

王利发  哥儿们,都是街83面上的朋友,有话好说。德5838,您后边坐!

83. jiē: rue .

Wang Lifa: Calmez-vous mes frères! On peut toujours se mettre d'accord, puisqu'on est des hommes du monde! Et puis, au fond, on est tous des amis! Monsieur Dezi, voulez-vous aller vous reposer dans la cour?

  [二德58子不听王利发的话,一下子把一个盖52碗搂84下桌85去,摔8687。翻手要抓88常四爷38的脖8990

84. lǒu: embrasser, étreindre . 85. zhuō: table . 86. shuāi: tomber, jeter . 87. suì: cassé, brisé, morcelé, minime . 88. zhuā: saisir, prendre, arrêter, attirer, griffer . 89. : cou, nuque . 90. lǐng: toucher, recevoir, conduire, guider, mener, col .

(Insensible à son conseil, Er Dezi jette brusquement un pot à thé qui se brise sur le sol. Puis il essaie de sauter sur Chang.)

常四爷38  (闪91过)你要怎么着?

91. shǎn: éclair, s'esquiver .

Chang-le-Quatrième (l'esquivant prestement): Où veux-tu en venir?

二德58子  怎么着?我碰92不了洋人71,还碰92不了你吗?

92. pèng: heurter, toucher, rencontrer, sonder .

Er Dezi: Où je veux en venir? Les étrangers ne me font pas peur, et toi encore moins!

马五爷38  (并未93立起)二德58子,你威风70啊!

93. wèi: ne pas encore, 8e des 12 rameaux terrestres (chèvre) .

Ma-le-Cinquième (toujours assis): Quelle importance vous vous donnez là, Er Dezi!

二德58子  (四下扫9495,看到马五爷38)喝16,马五爷38,你在这儿哪?我可眼拙96,没看见您!(过去请安)

94. sǎo / sào: balayer, éliminer / balai . 95. shì: vue, regarder, traiter . 96. zhuō: maladroit, mon .

Er Dezi (jetant un regard circulaire dans le salon et apercevant Ma): Oh! c'est vous Seigneur! Excusez-moi! Je ne vous avais pas vu tout à l'heure! (Il s'approche de Ma et le salue les mains jointes.)

马五爷38  有什么事好好地说,干吗动不动地就讲打?

Ma-le-Cinquième: On peut toujours s'expliquer! Pourquoi en venir aux mains pour si peu?

二德58子  [口庶97]!您说得对!我到后头坐坐去。李49三,这儿的茶钱我候啦26!(往55后面走去)

97. shù: pour, pour que .

Er Dezi: Oui, vous avez raison! Je vais me reposer dans la cour! Li, mettez ça sur mon compte! (Il sort dans la cour.)

常四爷38  (凑60过来,要对马五爷38发牢骚98)这位爷38,您圣99明,您给评100100理!

98. láosāo: mécontentement, grief, plainte . 99. shèng: sage, saint . 100. píng: juger, évaluer .

Chang-le-Quatrième (s'approchant de Ma et le prenant à témoin): À vous de juger Seigneur!

马五爷38  (立起来)我还有事,再见!(走出去)

Ma-le-Cinquième (se levant): J'ai des choses à faire! Au revoir! (Il sort.)

常四爷38  (对王利发)邪101!这倒是102个怪人!

101. xié: mauvais, erroné . 102. dàoshì: malgré, bien que, alors, eh bien, en fait .

王利发  您不知道这是马五爷38呀!怪不得你也得罪103了他!

103. dézuì: offenser .

常四爷38  我也得罪103了他?我今天出门没挑104好日子!

104. tiāo / tiǎo: choisir, trier, porter avec une palanche / lever, attiser .

王利发  (低声105地)刚才106您说洋人71怎样,他就是吃洋107饭的。信洋107教,说洋107话,有事情可以一直地找42108平县109的县109太爷38去,要不怎么连官78面上都不惹110他呢!

105. dīshēng: à voix basse, à mi-voix . 106. gāngcái: à l'instant . 107. yáng: océan, étranger, moderne . 108. wǎn: (comme si) . 109. xiàn: district . 110. : provoquer, exciter .

常四爷38  (往55原处走)哼111,我就不佩服112吃洋107饭的!

111. hēng: geindre, gémir, fredonner, hum! . 112. pèifú: admirer, estimer, s'incliner devant .

王利发  (向宋113114子、吴115116子那边稍117一歪118头,低声105地)说话请留点神119!(大声120地)李49三,再给这儿沏51一碗来!(拾121起地上的碎87122片)

113. sòng: Song (dynastie: 960-1279), (patronyme) . 114. ēn: bienveillance, faveur . 115. : Wu (dynastie: 222-280), (royaume de l'est de la Chine), (patronyme) . 116. xiáng: faste . 117. shāo: légèrement, un peu . 118. wāi: de travers, de biais, mauvais . 119. shén: divinité, esprit, énergie . 120. dàshēng: à haute voix, fort . 121. shí: ramasser, recueillir, (forme complexe de 10) . 122. : porcelaine .

37二爷38  盖52碗多少钱?我赔123!外场人不作老娘124们事!

123. péi: dédommager, subir des pertes (commerciales) . 124. niáng: mère, maman .

王利发  不忙,待会儿125再算吧!(走开)

125. dāi huìr: dans un instant, plus tard .

  [纤126手刘127麻子领90着康128六进来。刘127麻子先向松37二爷38、常四爷38打招呼41

126. xiān: fin, menu . 127. liú: (patronyme) . 128. kāng: bonne santé .

127麻子  您二位真早班儿!(掏129出鼻130131132,倒133131)您试试这个!刚装来的,地道的英国134135,又细又纯136

129. tāo: sortir, extraire avec la main, percer . 130. : nez, (clé 209) . 131. yān: fumée, tabac, cigarette . 132. : vase, pot . 133. dǎo / dào: tomber, s'écrouler, relayer / verser, reculer, par contre . 134. Yīngguó: Angleterre . 135. zào: faire, construire, fausser, inventer . 136. chún: pur, simple, réel .

常四爷38  唉137!连鼻130131也得从外洋107来!这得往55外流多少银子啊!

137. āi: oui, voilà .

127麻子  咱们27大清国有的是金138山银山,永远35花不完!您坐着,我办点小事!(领90128六找42了个座儿)

138. jīn: or, monnaie, argent, somme, (patronyme), Jin (dynastie: 1115-1234), (clé 167) .

  [李49三拿139过一碗茶来。

139. : prendre, tenir, saisir .

127麻子  说说吧,十两银子行不行?你说干脆140的!我忙,没工夫专141伺候142你!

140. gāncuì: net, sans détour, carrément . 141. zhuān: spécial, unique, spécialité . 142. cìhou: servir .

128六  刘12738!十五岁的大姑娘143,就值144十两银子吗?

143. gūniáng: jeune fille . 144. zhí: valeur, résultat d'un calcul .

127麻子  卖到窑145子去,也许146多拿139一两八钱的,可是你又不肯!

145. yáo: four . 146. yěxǔ: peut-être, sans doute .

128六  那是我的亲女儿!我能够147……

147. nénggòu: pouvoir, être capable de .

127麻子  有女儿,你可养活148不起,这怪谁呢?

148. yǎnghuo: nourrir, entretenir, élever .

128六  那不是因为乡下149种地的都没法子混150了吗?一家大小要是一天能吃上一顿151152,我要还想卖女儿,我就不是人!

149. xiāngxia: campagne . 150. hùn: mêler, confondre, se dissimuler . 151. dùn: s'arrêter, trépigner, une bordée d'injure, soudain, fois, [repas] . 152. zhōu: bouillie .

127麻子  那是你们乡下149的事,我管65不着。我受153你之托154,教你不吃亏155,又教你女儿有个吃饱饭的地方,这还不好吗?

153. shòu: recevoir, subir, supporter . 154. tuō: porter, plateau . 155. chī=kuī: éprouver un dommage .

128六  到底156给谁呢?

156. dàodǐ / dào=dǐ: en définitive / aller jusqu'au bout .

127麻子  我一说,你必定从心眼里乐意!一位在宫157里当差的!

157. gōng: palais .

128六  宫157里当差的谁要个乡下149丫头158呢?

158. yātou: fille, jeune esclave .

127麻子  那不是你女儿的命159好吗?

159. mìng: vie, ordre, destin .

128六  谁呢?

127麻子  庞160总管65!你也听说过庞160总管65吧?伺候142着太后,红的不得了,连家里打醋161的瓶子162都是玛163164的!

160. páng: (énorme), (patronyme) . 161. : vinaigre . 162. píngzi: bouteille . 163. : . 164. nǎo: .

128六  刘127大爷165,把女儿给太监166作老婆167,我怎么对得起人呢?

165. dàyè: oncle . 166. jiān: contrôler, prison . 167. lǎopó: femme .

127麻子  卖女儿,无论怎么卖,也对不起女儿!你糊涂168!你看,姑娘143一过门,吃的是珍169馐美味170,穿的是绫罗171172173,这不是造135化吗?怎样,摇头174不算点头算,来个干脆140的!

168. hútu: étourdi, embrouillé . 169. zhēn: précieux, rare . 170. měiwèi: exquis, succulent, plat délicieux . 171. luó / luō: tamis, gaze, (patronyme) . 172. chóu: étoffe de soie . 173. duàn: satin . 174. yáotóu: hocher la tête .

128六  自古175以来,哪有……他就给十两银子?

175. zìgǔ: depuis l'antiquité .

127麻子  找42遍了你们全村儿,找42得出十两银子找42不出?在乡下149,五斤白面就换176个孩子,你不是不知道!

176. huàn: changer, échanger .

128六  我,唉137!我得跟姑娘143商量177一下!

177. shāngliang: délibérer .

127麻子  告诉你,过了这个村可没有这个店,耽误178了事可别怨179我!快去快来!

178. dānwu: retarder, manquer . 179. yuàn: plainte, reprocher .

128六  唉137!我一会儿就回来!

127麻子  我在这儿等着你!

128六  (慢慢180地走出去)

180. mànmān: peu à peu, doucement, prenez votre temps .

127麻子  (凑60到松37二爷38、常四爷38这边来)乡下149人真难办事,永远35没有个痛痛快181快!

181. tòngkuai: enchanté, joyeux, ravi .

37二爷38  这号生意又不小吧?

127麻子  也甜182不到哪儿去,弄好183了,赚184个元宝185

182. tián: sucré, doux . 183. nònghǎo: bien faire, mener à bien . 184. zhuàn: gagner, profiter . 185. yuánbǎo: lingot d'argent, lingot d'or .

常四爷38  乡下149是怎么了?会弄186得这么卖儿卖女的!

186. nòng / lòng: jouer avec, faire, cherche à obtenir quelque chose / ruelle .

127麻子  谁知道!要不怎么说,就是条狗187也得托154生在北京188城里嘛189

187. gǒu: chien . 188. Běijīng: Pékin (municipalité, 京) . 189. ma: [interjection] .

常四爷38  刘12738,您可真有个狠190191儿,给拉18192这路事!

190. hěn: cruel, méchant . 191. jìn / jìng: force, énergie / robuste, solide . 192. lǒng: approcher, additionner, lier .

127麻子  我要不分心,他们还许找42不到买主呢!(忙岔193话)松37二爷38(掏129出个小时表来),您看这个!

193. chà: bifurquer, tourner .

37二爷38  (接表)好体面的小表!

127麻子  您听听,嘎194195194195地响!

194. gā / gá / gǎ: . 195. dēng: poser les pieds sur, pédaler, monter, gravir, publier, inscrire .

37二爷38  (听)这得多少钱?

127麻子  您爱吗?就让给您!一句话,五两银子!您玩196够了,不爱再要了,我还照197数退钱!东西真地道,传198家的玩196艺!

196. wán: jouer, s'amuser, se distraire, faire un tour, amusant . 197. zhào: éclairer, refléter, photographier, photo, permis, comprendre, vers, selon . 198. chuán / zhuàn: passer, propager, communiquer, faire connaître / biographie .

常四爷38  我这儿正咂摸199这个味200儿:咱们27一个人身上有多少洋107196艺儿啊!老刘127,就看你身上吧:洋107130131,洋107表,洋107173大衫9,洋107布裤201202……

199. : toucher, palper, tâter, chercher à tâtons, sonder . 200. wèi: goût, saveur, intérêt . 201. : pantalon . 202. guà: veste de style chinois .

127麻子  洋107东西可真是漂亮203呢!我要是穿一身土204布,像个乡下149205206,谁还理我呀!

203. piàoliang: joli . 204. : terre, (clé 32), sol, poussière, local, du pays . 205. nǎo: cerveau . 206. ké / qiào: enveloppe dure, écorce, carapace / coquille, carapace .

常四爷38  我老觉乎207着咱们27的大缎173子,川208172,更体面!

207. : . 208. chuān: rivière, Sichuan, (clé 47) .

127麻子  松37二爷38,留下这个表吧,这年月,带着这么好的洋107表,会教人另209眼看待210!是不是这么说,您哪?

209. lìng: autre, en outre . 210. dāi / dài: rester / traiter, attendre .

37二爷38  (真爱表,但又嫌211贵)我……

211. xián: soupçon, rancune, avoir de l'aversion pour .

127麻子  您先戴212几天,改日再给钱!

212. dài: porter (un chapeau, des gants, une montre, des lunettes), (patronyme) .

  [黄胖子213进来。

213. pàngzi: gros .

黄胖子213  (严重214的砂215眼,看不清楚,进门就请安)哥儿们,都瞧216我啦26!我请安了!都是自家兄弟217,别伤218了和气呀!

214. yánzhòng: grave, sérieux, critique . 215. shā: gravier . 216. qiáo: regarder . 217. xiōngdì: frères . 218. shāng: blessure .

王利发  这不是他们,他们在后院56哪!

黄胖子213  我看不大清楚啊!掌柜14的,预备219220肉面,有我黄胖子213,谁也打不起来!(往55里走)

219. yùbèi: préparer, préparatoire, réserve, prêt . 220. làn: pourrir, abîmé, mou, en désordre .

二德58子  (出来迎接221)两边已经见了面,您快来吧!

221. yíngjiē: accueillir, aller au devant de .

  [二德58子同黄胖子213222内。

222. : entrer dans, adhérer, (clé 11) .

  [茶房们一趟223又一趟223地往55后面送茶水。老人进来,拿139着些牙224225、胡226227、耳10228229之类230的小东西,低着头231慢慢180地挨232着茶座儿走;没人买他的东西。他要往55后院56去,被李49三截233住。

223. tàng: fois, trajet . 224. : dent, (clé 92) . 225. qiān: signature, signer, endosser . 226. : à tort et à travers, barbe, (patronyme) . 227. shū: peigner . 228. : creuser, percer, mettre en valeur . 229. sháo: cuillère . 230. lèi: genre, espèce, sorte, classe, catégorie . 231. dīzhe tóu: avoir la tête baissée . 232. āi / ái: un par un, près de / souffrir, endurer, avoir la vie dure, différer . 233. jié: couper, arrêter, [tronçon] .

49三  老大爷234,您外边[足留][足留]吧!后院56里,人家正说和事呢,没人买您的东西!(顺手235儿把剩236茶递237给老人一碗)

234. lǎodàye: grand-père . 235. shùnshǒu: sans entrave, en passant, par hasard . 236. shèng: rester . 237. : passer, envoyer, suivre un ordre .

37二爷38  (低声105地)李49三!(指后院56)他们到底156为了什么事,要这么拿139刀动杖238的?

238. zhàng: canne, bâton .

49三  (低声105地)听说是为一只鸽子239。张宅240的鸽子239飞到了李49240去,李49240不肯交还……唉137,咱们27还是少说话好,(问老人)老大爷234您高寿24126

239. gēzi: pigeon, colombe . 240. zhái: résidence . 241. shòu: longévité, vie .

老人  (喝16了茶)多谢!八十二了,没人管65!这年月呀,人还不如一只鸽子239呢!唉137!(慢慢180走出去)

  [秦242243义,穿得很讲究244,满面春风,走进来。

242. qín: Qin (dynastie: -221 à -207), Shaanxi, (patronyme) . 243. zhòng: au milieu, le deuxième mois d'une saison . 244. jiǎngjiū: mettre l'accent sur, faire grand cas de, étude attentive, recherche, recherché .

王利发  哎哟245!秦242二爷38,您怎么这样闲246在,会想起下茶馆1来了?也没带个底下247人?

245. āiyō: aïe! oh! ouille! . 246. xián: oisif, libre, loisir, étranger . 247. dǐxià: sous, au dessous de, après, ensuite .

242243义  来看看,看看你这年轻248小伙子249会作生意不会!

248. niánqīng: jeune . 249. xiǎohuǒzi: garçon, gars .

王利发  唉137,一边作一边学吧,指着这个吃饭嘛189。谁叫我爸爸250251的早,我不干不行啊!好在照顾252主儿都是我父亲253的老朋友,我有不周到的地方,都肯包254255,闭256256眼就过去了。在街83面上混150饭吃,人缘257儿顶258要紧259。我按260着我父亲253遗留261下的老办法,多说好话,多请安,讨262人人的喜欢,就不会出大岔子263!您坐下,我给您沏51碗小叶264茶去!

250. bàba: papa . 251. : mourir . 252. zhàogu: tenir compte de, prendre soin de, traitement, soin . 253. fùqin: père . 254. bāo: [paquet, sac, ballot], objet enveloppé, envelopper, empaqueter, assumer . 255. hán: . 256. : fermer, boucher, clore, retenir . 257. yuán: raison, bord, prédestination . 258. dǐng: sommet, toit, porter sur la tête, appuyer, braver, valoir, [coiffure, chapeau, chaise à porteur] . 259. yàojǐn: important, urgent, grave . 260. àn: appuyer avec la main, retenir, selon . 261. yíliú: laisser, léguer . 262. tǎo: faire un expédition, demander . 263. chàzi: accident, mésaventure . 264. : feuille, feuillage, (patronyme) .

242243义  我不喝16!也不坐着!

王利发  坐一坐!有您在我这儿坐坐,我脸上有光!

242243义  也好吧!(坐)可是,用不着奉承265我!

265. fèngcheng: flatter, aduler .

王利发  李49三,沏51一碗高的来!二爷38,府上266都好?您的事情都顺心267吧?

266. fǔshang: honorable logis . 267. shùnxīn: à souhait .

242243义  不怎么太好!

王利发  您怕什么呢?那么多的买卖,您的小手指头都比我的腰268还粗269

268. yāo: reins, taille, ceinture . 269. : gros, large (diamètre d'un cylindre), grave, grossier .

345  (凑60过来)这位爷38好相貌270,真是天庭271饱满272,地阁273方圆274,虽275无宰相276之权277,而有陶278279之富!

270. xiàngmào: physique, mine, visage . 271. tíng: cour, tribunal . 272. bǎomǎn: plein, bourré, rempli . 273. : pavillon, cabinet . 274. yuán: rond, cercle . 275. suī: bien que . 276. zǎixiàng: premier ministre (dans la Chine féodale), chancelier . 277. quán: peser, évaluer, droit, pouvoir, autorité . 278. táo: terre cuite, poterie . 279. zhū: vermillon, cinabre, (patronyme) .

242243义  躲开280我!去!

280. duǒ//kāi: échapper à, fuir .

王利发  先生,你喝16够了茶,该外边活动活动去!(把唐345轻轻推281开)

281. tuī: pousser, raisonner, céder, couper .

345  唉137!(垂282头走出去)

282. chuí: pendre, suspendre .

242243义  小王,这儿的房租283是不是得往55上提39那么一提39呢?当年你爸爸250给我的那点租284钱,还不够285我喝16茶用的呢!

283. fángzū: loyer . 284. : louer, loyer . 285. búgòu: pas assez, insuffisant .

王利发  二爷38,您说的对,太对了!可是,这点小事用不着您分心,您派管事286的来一趟223,我跟他商量177,该长多少租284钱,我一定照197办!是![口庶97]!

286. guānshì: administrer, efficace .

242243义  你这小子,比你爸爸250还滑287!哼111,等着吧,早晚我把房子288收回去!

287. huá: glissant, lisse, rusé, patinage . 288. fángzi: maison .

王利发  您甭24吓唬289着我玩196,我知道您多么照应290我,心疼291我,决不会叫我挑104着大茶壶292,到街83上买热茶去!

289. xiàhu: intimider, faire peur . 290. zhàoyìng: coordonner . 291. xīnténg: aimer, s'affliger . 292. cháhú: théière .

242243义  你等着瞧216吧!

  [乡29329418着个十来岁的小妞295进来。小妞295的头上插296着一根草297298。李49三本想不许299她们往55前走,可是心中一难过,没管65。她们俩300慢慢180地往55里走。茶客们忽然301都停止302说笑,看着她们。

293. xiāng: campagne, pays natal . 294. : femme . 295. xiǎoniū: fillette . 296. chā: insérer, fourrer, enfoncer, percer, intercaler . 297. cǎo: herbe, paille, peu lisible, négligent . 298. biāo: signaler, marquer, signe . 299. bùxǔ: ne pas permettre . 300. liǎ / liǎng: deux, les deux, quelques . 301. hūrán: soudain, tout à coup . 302. tíngzhǐ: cesser, arrêter, suspendre .

小妞295  (走到屋子中间,立住)妈,我饿!我饿!

  [乡29329430395着小妞295,忽然301腿一软304,坐在地上,掩305面低泣306

303. dāi / ái: demeurer (oisif), demeuré / maladroit . 304. ruǎn: mou, souple, faible, médiocre, émotif . 305. yǎn: couvrir, boucher, dissimuler . 306. : sangloter .

242243义  (对王利发)轰307出去!

307. hōng: boum! .

王利发  是!出去吧,这里坐不住!

293294  哪位行行好?要这个孩子,二两银子!

常四爷38  李49三,要两个烂220肉面,带她们到门外吃去!

49三  是啦26!(过去对乡293294)起来,门口等着去,我给你们端308面来!

308. duān: tenir horizontalement avec une main, bout, extrémité .

293294  (立起,抹30931055外走,好像311忘了孩子;走了两步,又转312回身来,搂84住小妞295313她)宝贝314!宝贝314

309. mǒ / mò / mā: étaler, enduire, essuyer, effacer / enduire, plâtrer / essuyer . 310. lèi: larme . 311. hǎoxiàng: on dirait que . 312. zhuǎn / zhuàn: tourner, virer, transmettre / tourner, rouler, se promener, révolution . 313. wěn: baiser . 314. bǎobèi: trésor, chéri, bébé .

王利发  快着点吧!

[乡293294、小妞295走出去。李49三随后315308出两碗面去。

315. suíhòu: après, plus tard, par la suite .

王利发  (过来)常四爷38,您是积316德行317好,赏318给她们面吃!可是,我告诉您:这路事儿太多了,太对了!谁也管65不了!(对秦242243义)二爷38,您看我说的对不对?

316. : accumuler, produit (math) . 317. déxíng / dexing: vertu / dégueulasse . 318. shǎng: récompenser, admirer .

常四爷38  (对松37二爷38)二爷38,我看哪,大清国要完!

242243义  (老气横319秋地)完不完,并不320在乎321有人给穷人322们一碗面吃没有。小王,说真的,我真想收回这里的房子288

319. héng / hèng: horizontal, pêle-mêle / brutal . 320. bìng bù: pas vraiment . 321. zàihu: prendre quelque chose à cœur, se soucier de . 322. qióngrén: pauvre .

王利发  您别那么办哪,二爷38

242243义  我不但收回房子288,而且把乡下149的地,城里的买卖也都卖了!

王利发  那为什么呢?

242243义  把本钱323192到一块儿,开工厂!

323. běnqián: capital, principal .

王利发  开工厂?

242243义  [口恩114],顶258大顶258大的工厂!那才救324得了穷人322,那才能抵制325外货326,那才能救国327!(对王利发说而眼看着常四爷38)唉137,我跟你说这些干什么,你不懂!

324. jiù: sauver, secourir . 325. dǐzhì: boycotter, contrecarrer . 326. huò: marchandise, article . 327. jiùguó: sauver la patrie .

王利发  您就专141为别人,把财产328都出手,不顾329自己了吗?

328. cáichǎn: biens, propriété . 329. búgù: sans tenir compte de, en dépit de .

242243义  你不懂!只有那么办,国家才能富强330!好啦26,我该走啦26。我亲眼331看见了,你的生意不错332,你甭24在耍333无赖334,不长房钱!

330. fùqiáng: prospère et puissant . 331. qīnyǎn: de ses propres yeux, personnellement . 332. búcuò: correct, pas mal . 333. shuǎ: s'amuser, jouer avec, jongler . 334. lài: dépendre de, compter sur .

王利发  您等等,我给您叫车去!

242243义  用不着,我愿意335[足留][足达336] [足留][足达336]!

335. yuànyì: vouloir, désirer . 336. : réaliser, exprimer, mener, atteindre .

  [秦242243义往55外走,王利发送。

  [小牛儿搀337着庞160太监166走进来。小牛儿提39着水烟131338

337. chān: soutenir, mélanger . 338. dài: sac, poche, trousse, [sac] .

160太监166  哟339!秦242二爷38

339. yō / yo: oh / eh bien .

242243义  庞160老爷340!这两天您心里安顿151了吧?

340. lǎoye: seigneur, grand-papa .

160太监166  那还用说吗?天下太平了:圣99341下来,谭342343同问斩344!告诉您,谁敢改祖宗345的章程346,谁就掉347脑袋348

341. zhǐ: intention, but . 342. tán: discuter, (patronyme) . 343. : succéder à, descendant . 344. zhǎn: trancher, couper . 345. zǔzōng: ancêtres, aïeux . 346. zhāngchéng: statut, règlement . 347. diào: tomber, sauter, perdre . 348. nǎodai: tête, esprit .

242243义  我早就知道!

  [茶客们忽然301全静寂349起来,几乎350是闭256住呼吸351地听着。

349. : (solitaire) . 350. jīhū: environ, presque . 351. hūxī: respirer .

160太监166  您聪明352,二爷38,要不然您怎么发财353呢!

352. cōngmíng: intelligent . 353. fācái: s'enrichir, prospérité .

242243义  我那点财产328,不值144一提39

160太监166  太客气了吧?您看,全北京188城谁不知道秦242二爷38!您比作官78的还厉害72呢!听说呀,好些财354主都讲维新355

354. cái: richesse, fortune . 355. wéixīn: réforme .

242243义  不能这么说,我那点威风70在您的面前可就施356展不出来了!哈357357357

356. shī: pratiquer, exercer, exécuter, appliquer, répandre, donner, (patronyme) . 357. hā / hǎ: souffler, expirer, s'incliner (de contentement), ha ha .

160太监166  说得好,咱们27就八仙358过海,各显359其能吧!哈357357357

358. xiān: fée, immortel . 359. xiǎn: manifeste, apparent, manifester, apparaître .

242243义  改天过去给您请安,再见!(下)

160太监166  (自言自语)哼111,凭360这么个小财354主也敢跟我斗3615362子,年头真是改了!(问王利发)刘127麻子在这儿哪?

360. píng: s'appuyer sur, preuve, témoignage, selon . 361. dǒu / dòu: boisseau, Grande Ourse, (clé 68) / lutter, rivaliser, se battre . 362. : peau, cuir, écorce, surface, feuille, (clé 107) .

王利发  总管65,您里边歇363着吧!

363. xiē: se reposer, faire une pause .

  [刘127麻子早已看见庞160太监166,但不敢靠近364,怕打搅365了庞160太监166、秦242243义的谈话。

364. kàojìn: près de, s'approcher . 365. jiǎo: mélanger, brouiller .

127麻子  喝16,我的老爷340子!您吉祥366!我等您好大半367天了!(搀337160太监16655里面走)

366. jíxiáng: faste, propice . 367. dàbàn: la majeure partie, probablement .

  [宋113114子、吴115116子过来请安,庞160太监166对他们耳10语。

  [众368茶客静默369一阵370之后,开始议论371纷纷372

368. zhòng: nombreux, innombrable . 369. : silencieux, écrire de mémoire . 370. yízhèn: un coup, une rafale . 371. yìlùn: délibérer, discuter . 372. fēnfēn: en masse, pêle-mêle .

茶客甲373  谭342343同是谁?

373. jiǎ: de premier ordre, A, carapace, cuirasse, ongle, 1er des 10 Troncs célestes .

茶客乙374  好象57听说过!反正犯375了大罪376,要不,怎么会问斩344呀!

374. : second, B, 2e des 10 Troncs célestes, (clé 5: faucille) . 375. fàn: enfreindre, violer, heurter, offenser, commettre un crime . 376. zuì: délit, péché, crime, faute, malheur .

茶客丙377  这两三个月了,有些作官78的,念书378的,乱379折腾380379381,咱们27怎能知道他们捣382的什么鬼383呀!

377. bǐng: troisième, C, 3e des 10 Troncs célestes . 378. niàn=shū: faire des études . 379. luàn: en désordre, pêle-mêle . 380. zhēteng: se tourner et se retourner . 381. nào: faire du tapage, tumultueux, bruyant, agité . 382. dǎo: broyer, piler, pénétrer . 383. guǐ: esprit, fantôme, (clé 194) .

茶客丁384  得!不管385怎么说,我的铁4386庄稼387又保388住了!姓谭342的,还有那个康128有为,不是说叫旗389390不关钱粮391,去自谋392生计吗?心眼多毒393

384. dīng: adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube . 385. bùguǎn: peu importe que, quel que . 386. gān / gǎn: perche, canne, poteau / hampe, [lance, fusil] . 387. zhuāngjia: céréales . 388. bǎo: défendre, protéger, maintenir, garantir . 389. : drapeau . 390. bīng: soldat . 391. liáng: grain, céréales, vivres, contribution en nature . 392. móu: idée, ressources . 393. : poison, drogue, empoisonner, cruel .

茶客丙377  一份394钱粮391133叫上头克扣395去一大半367,咱们27也不好过!

394. fèn: élément d'un ensemble, part, portion, [exemplaire] . 395. kòu: boutonner, mettre à l'envers, détenir, retenir, déduire, bouton .

茶客丁384  那总比没有强396啊!好死251不如赖334活着,叫我去自己谋392生,非死251不可!

396. qiáng / qiǎng: fort, robuste, vif, meilleur, de force / s'efforcer de .

王利发  诸397位主顾398,咱们27还是莫399谈国事吧!

397. zhū: tous les, mettre en application . 398. : regarder, se préoccuper, (patronyme) . 399. : ne pas avoir, personne .

  [大家安静400下来,都又各谈各的事。

400. ānjìng: paisible .

160太监166  (已坐下)怎么说?一个乡下149丫头158,要二百银子?

127麻子  (侍401立)乡下149人,可长得俊402呀!带进城来,好好地一打扮403、调教,准保388是又好看又有规矩404!我给您办事,比给我亲爸爸250作事都更尽心405,一丝一毫406不能马虎407

401. shì: (serviteur) . 402. jùn: beau, charmant . 403. dǎban: se maquiller, se déguiser . 404. guīju: règle, coutume, usage . 405. jìnxīn: de tout son cœur . 406. yìsī-yìháo: minime, pas le moindre . 407. : tigre .

  [唐345又回来了。

王利发  铁45,你怎么又回来了?

345  街83上兵390408马乱379的,不知道是怎么回事!

408. huāng: en friche, désert, disette, manque, négliger .

160太监166  还能不搜查409搜查409342343同的余410411吗?唐345,你放心,没人抓88你!

409. sōuchá: perquisitionner . 410. : rester, excédent, (patronyme) . 411. dǎng: parti, clan .

345  [口庶97],总管65,您要能赏318给我几个烟131412儿,我可就更有出息413了!

412. pào: bulle, écume, ampoule, tremper, macérer, baigner, s'attarder . 413. chūxi: avoir de l'avenir, promettre .

  [有几个茶客好像311预感414到什么灾祸415,一个个往55外溜416

414. yùgǎn: pressentir . 415. zàihuò: désastre, catastrophe . 416. liū / liù: glisser, se glisser, s'enfuir / courant rapide, rangée, voisinage .

37二爷38  咱们27也该走啦26吧!天不早啦26

常四爷38  [口庶97]!走吧!

  [二灰417衣人--宋113114子和吴115116子走过来。

417. huī: cendre, poussière, gris .

113114子  等等!

常四爷38  怎么啦26

113114子  刚才106你说“大清国要完”?

常四爷38  我,我爱大清国,怕它完了!

115116子  (对松37二爷38)你听见了?他是这么说的吗?

37二爷38  哥儿们,我们天天在这儿喝16茶。王掌柜14知道:我们都是地道老好人!

115116子  问你听见了没有?

37二爷38  那,有话好说,二位请坐!

113114子  你不说,连你也锁418了走!他说“大清国要完”,就是跟谭342343同一党411

418. suǒ: serrure, fermer à clé .

37二爷38  我,我听见了,他是说……

113114子  (对常四爷38)走!

常四爷38  上哪儿?事情要交代419明白了啊!

419. jiāodài: remettre, transmettre, expliquer, rendre compte, avouer .

113114子  你还想拒420421吗?我这儿可带着“王法”呢!(掏129出腰268中带着的铁链422子)

420. : refuser, tenir tête . 421. : capturer, saisir, arrêter . 422. tiěliàn: chaîne de fer .

常四爷38  告诉你们,我可是旗389人!

115116子  旗389人当汉奸423,罪376加一等!锁418上他!

423. hànjiān: traitre à la nation chinoise .

常四爷38  甭24418,我跑不了!

113114子  量424你也跑不了!(对松37二爷38)你也走一趟223,到堂425上实话实说,没你的事!

424. liàng / liáng: quantité, degré intensité / mesurer . 425. táng: salle, palais, cousin (paternel), [leçon, rencontre] .

  [黄胖子213同三五个人由31后院56过来。

黄胖子213  得啦26,一天云雾426散,算我没白跑腿!

426. : brouillard .

37二爷38  黄爷38!黄爷38

黄胖子213  (揉427427眼)谁呀?

427. róu: frotter, froisser .

37二爷38  我!松37二!您过来,给说句好话!

黄胖子213  (看清)哟339,宋11338,吴11538,二位爷38办案428哪?请吧!

428. bàn=àn: s'occuper d'un procès .

37二爷38  黄爷38,帮帮忙,给美429言两句!

429. měi: beau, États-Unis .

黄胖子213  官78430儿管65不了的事,我管65!官78430儿能管65的事呀,我不便多嘴431!(问大家)是不是?

430. tīng: grande salle, salon, bureau . 431. duō=zuǐ: bavard, grande gueule .

368  [口庶97]!对!

  [宋113114子、吴115116子带着常四爷38、松37二爷3855外走。

37二爷38  (对王利发)看着点我们的鸟笼40子!

王利发  您放心,我给送到家里去!

  [常四爷38、松37二爷38、宋113114子、吴115116子同下。

黄胖子213  (唐345告以庞160太监166在此432)哟339,老爷340在这儿哪?听说要安份394儿家,我先给您道喜!

432. : celui-ci, ici .

160太监166  等吃喜酒吧!

黄胖子213  您赏脸433!您赏脸433!(下)

433. shǎngliǎn: faire l'honneur de .

  [乡293294308着空碗进来,往55434上放。小妞295跟进来。

434. guì: armoire .

小妞295  妈!我还饿!

王利发  唉137!出去吧!

293294  走吧,乖435

435. guāi: sage, avisé, contraire à .

小妞295  不卖妞43643626?妈!不卖了?妈!

436. niū: jeune fille .

293294  乖435!(哭437着,携438小妞295下)

437. : pleurer . 438. xié: porter sur soi .

  [康128六带着康128439子进来,立在柜台32前。

439. shùn: dans le sens de, clair, suivre, le long de .

128六  姑娘143!顺439子!爸爸250不是人,是畜440生!可你叫我怎办呢?你不找42个吃饭的地方,你饿死251!我弄186不到手几两银子,就得叫东家活活地打死441!你呀,顺439子,认命159吧,积31658吧!

440. xù / chù: (élevage) / bétail . 441. dǎ//sǐ: tuer .

128439子  我,我……(说不出话来)

127麻子  (跑过来)你们回来啦26?点头啦26?好!来见总管65!给总管65磕头442

442. kētóu: se prosterner .

128439子  我……(要晕443133

443. yùn / yūn: pris de vertige, halo / avoir des vertiges, s'évanouir .

128六  (扶444住女儿)顺439子!顺439子!

444. : soutenir, s'agripper, donner la main .

127麻子  怎么啦26

128六  又饿又气,昏445过去了!顺439子!顺439子!

445. hūn: sombre, obscur, troublé, s'évanouir .

160太监166  我要活的,可不要死251的!

  [静场。

茶客甲373  (正与446茶客乙374下象棋447)将!你完啦26

446. yǔ / yù: avec, à, et / participer à . 447. xiàngqí: échecs .

Texte original