训练2重点
1. Dōudé Daudet . 2. xùnliàn entraîner, former .
一 人物的语言行动体现人物的思想感情
二 重要语句的深刻3含义4
3. shēnkè profond, pénétrant . 4. hányì sens, signification, acception .
三 改写
预习5提示6
5. yùxí préparer une leçon . 6. tíshì indiquer, signaler, indice .
这篇7小说写于81873年。1871年普9法战争10爆发11,普鲁士12军队13长驱直入14,占领15阿尔萨斯16、洛林17等法国三分之一的土地18,法兰西19人民奋起20反抗21。法国作家都德1(1840-1897)参加22了这场战争10,写了这篇7小说。小说写的这堂23课发生的种种事情,是同学们所不熟悉24的。但你会发现,小弗郎士25是你的亲切26的朋友,你会为这堂23课所表现的爱国27精神28所感动,进而更深刻3的认识生活,更热爱29伟大30的祖国31。
7. piān [composition littéraire, section d'un ouvrage] . 8. yú à, de, en, par, (patronyme) . 9. pǔ universel, général . 10. zhànzhēng guerre . 11. bàofā éclater, exploser, éruption . 12. Pǔlǔshì Prusse . 13. jūnduì armée, troupe . 14. chángqū zhírù pénétrer en profondeur . 15. zhànlǐng occuper (militairement) . 16. Ā'ěrsàsī Alsace . 17. Luòlín Lorraine . 18. tǔdì terre, sol . 19. Fǎlánxī France . 20. fènqǐ se dresser, s'élever . 21. fǎnkàng résister à, résistance . 22. cānjiā adhérer, participer, présenter (des suggestions) . 23. táng salle, palais, cousin (paternel), [leçon, rencontre] . 24. shúxī bien connaître . 25. Fúlángshì Franz . 26. qīnqiè intime, cordial . 27. ài=guó patriote . 28. jīngshén / jīngshen conscience, esprit, âme, moral, mental, psychique, psychiatrique / vigueur, énergie, vitalité, vif . 29. rè'ài aimer ardemment, adorer . 30. wěidà grand, grandiose . 31. zǔguó patrie .
阅读32时要仔细33揣摩34:最后一课和平日上课35的情景36有怎样的不同?小弗郎士25在最后一课思想感情发生了怎样的变化?韩麦尔37先生的爱国27感情通过38哪些描写39表现出来?
32. yuèdú lire, lecture . 33. zǐxì minutieux, attentif, frugal . 34. chuǎimó réfléchir mûrement, chercher à déchiffrer . 35. shàng=kè suivre un cours . 36. qíngjǐng scène, spectacle . 37. Hánmài'ěr Hamel . 38. tōngguò passer, traverser, franchir, adopter, autoriser, à travers . 39. miáoxiě décrire, peindre .
查工具40书,掌握41下列42词语的音、形43、义:
40. gōngjù outil . 41. zhǎngwò posséder, acquérir, maîtriser, prendre en main . 42. xiàliè suivant . 43. xíng forme, apparence .
哽 踱 惩罚44 祈祷45 诧异46
44. chéngfá punir, châtier . 45. qídǎo prière . 46. chàyì s'étonner, surpris .
那天早晨47上学,我去得很晚,心里很怕韩麦尔37先生骂48我,况且49他说过要问我们分词,可是我连一个字也说不上来。我想就别上学了,到野外50去玩51玩51吧。
47. zǎochén matin . 48. mà injurier, maudire . 49. kuàngqiě de plus, d'ailleurs . 50. yěwài en campagne, au grand air . 51. wán jouer, s'amuser, se distraire, faire un tour, amusant .
Ce matin-là, j'étais très en retard pour aller à l'école, et j'avais grand-peur d'être grondé, d'autant que M. Hamel nous avait dit qu'il nous interrogerait sur les participes, et je n'en savais pas le premier mot. Un moment l'idée me vint de manquer la classe et de prendre ma course à travers champs.
天气那么暖和52,那么晴朗53!
52. nuǎnhuo chaud, tiède . 53. qínglǎng beau, serein .
Le temps était si chaud, si clair !
画眉54在树林55边宛转56地唱歌57;锯58木厂后边草地59上,普鲁士12兵60正在操练61。这些景象62,比分词用法有趣63多了;可是我还能管64住自己,急忙65向学校跑去。
54. huàméi grive . 55. shùlín bois . 56. wǎnzhuǎn plein de tact, discret, mélodieux . 57. chàng=gē chanter . 58. jù scie, scier . 59. cǎodì pelouse, pré . 60. bīng soldat . 61. cāoliàn faire des exercices . 62. jǐngxiàng tableau, scène . 63. yǒuqù intéressant, amusant, passionnant . 64. guǎn tube, tuyau, gérer, se mêler de . 65. jímáng en hâte, précipitamment .
On entendait les merles siffler à la lisière du bois, et dans le pré Rippert, derrière la scierie, les Prussiens qui faisaient l'exercice. Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ; mais j'eus la force de résister, et je courus bien vite vers l'école.
我走过镇66公所的时候,看见许多67人站在布告68牌69前边。最近两年来,我们的一切70坏消息71都是从那里传72出来的:败仗73啦74,征发75啦74,司令部76的各种命令77啦74。--我也不停步,只在心里思量78:“又出了什么事啦74?”
66. zhèn calmer, tenir garnison, bourg . 67. xǔduō beaucoup de . 68. bùgào avis, affiche, annonce . 69. pái marque, panneau, plaque, pancarte, médaille, cartes, dominos . 70. yíqiè tout . 71. xiāoxi nouvelle, information . 72. chuán / zhuàn passer, propager, communiquer, faire connaître / biographie . 73. bàizhàng bataille perdue, défaite . 74. la (interjection) . 75. zhēngfā réquisition . 76. sīlìngbù quartier général . 77. mìnglìng ordre, consigne, ordonner . 78. liáng / liàng mesurer / quantité, degré, intensité .
En passant devant la mairie, je vis qu'il y avait du monde arrêté près du petit grillage aux affiches. Depuis deux ans, c'est de là que nous sont venues toutes les mauvaises nouvelles, les batailles perdues, les réquisitions, les ordres de la commandature ; et je pensai sans m'arrêter : « Qu'est-ce qu'il y a encore ? »
铁匠79华80希特带着他的徒弟81也挤82在那里看布告68,他看见我在广场83上跑过,就向我喊84:“用不着那么快呀,孩子,你反正是来得及85赶到86学校的!”
79. tiějiàng forgeron . 80. huá Chine, (patronyme) . 81. túdi apprenti . 82. jǐ serrer, entasser, presser, traire . 83. guǎngchǎng place . 84. hǎn crier, appeler . 85. láidejí avoir le temps, il est encore temps . 86. gǎndào se hâter d'arriver, arriver le plus vite possible .
Alors, comme je traversais la place en courant, le forgeron Wachter, qui était là avec son apprenti en train de lire l'affiche, me cria : « Ne te dépêche pas tant, petit ; tu y arriveras toujours assez tôt à ton école ! »
我想他在拿87我开玩笑88,就上气不接下气地赶到86韩麦尔37先生的小院子89里。
87. ná prendre, tenir, saisir . 88. kāi wánxiào plaisanter . 89. yuànzi cour .
Je crus qu'il se moquait de moi, et j'entrai tout essoufflé dans la petite cour de M. Hamel.
平常日子,学校开始上课35的时候,总有一阵90喧闹91,就是在街92上也能听到。开课93桌94啦74,关课桌94啦74,大家怕吵95捂96着耳朵97大声98背书99啦74……还有老师拿87着大铁100戒尺101在桌子102上紧敲103着,“静一点,静一点……”
90. yízhèn un coup, une rafale . 91. xuānnào faire du vacarme, tapage, chahut . 92. jiē rue . 93. kāi=kè commencer un cours, donner un cours . 94. zhuō table . 95. chǎo faire du tapage, se quereller, tumultueux . 96. wǔ boucher, fermer, couvrir . 97. ěrduo oreille . 98. dàshēng à haute voix, fort . 99. bèi=shū réciter une leçon par cœur . 100. tiě fer . 101. jièchǐ férule . 102. zhuōzi table . 103. qiāo frapper, battre .
D'ordinaire, au commencement de la classe, il se faisait un grand tapage qu'on entendait jusque dans la rue, les pupitres ouverts, fermés, les leçons qu'on répétait très haut tous ensemble en se bouchant les oreilles pour mieux apprendre, et la grosse règle du maître qui tapait sur les tables :« Un peu de silence! » .
我本来打算104趁105那一阵90喧闹91偷偷106地溜107到我的座位上去;可是那一天,一切70偏108安安静109静的,跟星期日110的早晨47一样。我从开着的窗子望进去,看见同学们都在自己的座位上了;韩麦尔37先生呢,踱来踱去,胳膊111底下112挟113着那怕人的铁100戒尺101。我只好推114开门,当着大家的面走进静悄悄115的教室116。你们可以想象117,我那时脸多么红,心多么慌118!
104. dǎsuàn compter, projeter . 105. chèn profiter de, pendant que . 106. tōutou en cachette . 107. liū / liù glisser, se glisser, s'enfuir, s'esquiver furtivement / courant rapide, rangée, voisinage . 108. piān oblique, se pencher, dévier, partial, délibérément, juste, justement . 109. ānjìng paisible . 110. xīngqīrì dimanche . 111. gēbo bras . 112. dǐxià sous, au-dessous de, après, ensuite . 113. xié porter sous le bras, forcer quelqu'un à obéir . 114. tuī pousser, raisonner, céder, couper . 115. qiāoqiāo furtivement, en cachette . 116. jiàoshì salle de classe . 117. xiǎngxiàng imaginer, supposer, se figurer, imagination . 118. huāng troublé, agité .
Je comptais sur tout ce train pour gagner mon banc sans être vu ; mais, justement, ce jour-là, tout était tranquille, comme un matin de dimanche. Par la fenêtre ouverte, je voyais mes camarades déjà rangés à leurs places, et M. Hamel, qui passait et repassait avec la terrible règle en fer sous le bras. Il fallut ouvrir la porte et entrer au milieu de ce grand calme. Vous pensez si j'étais rouge et si j'avais peur !
可是一点儿也没有什么。韩麦尔37先生见了我,很温和119地说:“快坐好,小弗郎士25,我们就要开始上课35,不等你了。”
119. wēnhuo tiède .
Eh bien ! non. M. Hamel me regarda sans colère et me dit très doucement : « Va vite à ta place, mon petit Franz ; nous allions commencer sans toi. »
我一纵120身跨121过板凳122就坐下。我的心稍微123平静124了一点儿,我才注意125到,我们的老师今天穿上了他那件挺漂亮126的绿色礼服,打着皱127边的领128结,戴129着那顶130绣131边的小黑丝132帽133。这套134衣帽133,他只在督135学来视察136或者发奖137的日子才穿戴129。而且整个138教室116有一种不平常的严肃139的气氛140。最使我吃惊141的,后边几排142一向空着的板凳122上坐着好些镇66上的人,他们也跟我们一样肃143静。其中144有郝145叟老头儿,戴129着他那顶130三角146帽133,有从前的镇66长,从前的邮递员147,还有些旁的人。个个看来都很忧愁148。郝145叟还带着一本书边破了的初级读本,他把书翻开,摊149在膝150头上,书上横151放着他那副152大眼镜153。
120. zòng du nord au sud, vertical, longitudinal . 121. kuà enjamber, enfourcher . 122. bǎndèng banc . 123. shāowēi un peu . 124. píngjìng calme, serein . 125. zhùyì attention, faire attention à, prendre garde . 126. piàoliang joli . 127. zhòu ride, pli . 128. lǐng toucher, recevoir, conduire, guider, mener, col . 129. dài porter (un chapeau, des gants, une montre, des lunettes), (patronyme) . 130. dǐng sommet, toit, porter sur la tête, appuyer, braver, valoir, [coiffure, chapeau, chaise à porteur] . 131. xiù broder . 132. sī soie, soupçon, ombre . 133. mào coiffure, chapeau . 134. tào enveloppe extérieure, harnais, harnacher, [jeu, série, ensemble] . 135. dū surveiller, contrôler . 136. shìchá inspecter . 137. fājiǎng distribuer des prix . 138. zhěnggè tout, entier . 139. yánsù sérieux, grave, digne . 140. qìfēn ambiance, atmosphère . 141. chī=jīng s'étonner . 142. pái mettre en rang, supprimer, répéter (une pièce), [rangée] . 143. sù éliminer, liquider . 144. qízhōng entre, parmi, dont . 145. hǎo (patronyme) . 146. sānjiǎo trigo, triangle, triangulaire . 147. yóudìyuán facteur . 148. yōuchóu chagrin, mélancolique . 149. tān ouvrir, étendre, cotiser, éventaire, étalage, flaque . 150. xī genou . 151. héng / hèng horizontal, pêle-mêle / brutal . 152. fù secondaire, adjoint, vice-, [paire, ensemble, jeu] . 153. yǎnjìng lunettes .
J'enjambai le banc et je m'assis tout de suite à mon pupitre. Alors seulement, un peu remis de ma frayeur, je remarquai que notre maître avait sa belle redingote verte, son jabot plissé fin et la calotte de soie noire brodée qu'il ne mettait que les jours d'inspection ou de distribution de prix. Du reste, toute la classe avait quelque chose d'extraordinaire et de solennel. Mais ce qui me surprit le plus, ce fut de voir au fond de la salle, sur les bancs qui restaient vides d'habitude, des gens du village assis et silencieux comme nous, le vieux Hauser avec son tricorne, l'ancien maire, l'ancien facteur, et puis d'autres personnes encore. Tout ce monde-là paraissait triste ; et Hauser avait apporté un vieil abécédaire mangé aux bords qu'il tenait grand ouvert sur ses genoux, avec ses grosses lunettes posées en travers des pages.
我看见这些情形154,正在诧异46,韩麦尔37先生已经坐上椅子155,像刚才156对我说话那样,又柔和157又严肃139地对我们说:“我的孩子们,这是我最后一次给你们上课35了。柏林158已经来了命令77,阿尔萨斯16和洛林17的学校只许教德语159了。新老师明天就到。今天是你们最后一堂23法语课,我希望160你们多多用心学习。”
154. qíngxing circonstances, état de chose . 155. yǐzi chaise . 156. gāngcái à l'instant . 157. róuhé doux, modéré . 158. Bǎilín Berlin . 159. déyǔ allemand . 160. xīwàng espérer, désirer, espoir, espérance, désir .
Pendant que je m'étonnais de tout cela, M. Hamel était monté dans sa chaire, et de la même voix douce et grave dont il m'avait reçu, il nous dit :
« Mes enfants, c'est la dernière fois que je vous fais la classe. L'ordre est venu de Berlin de ne plus enseigner que l'allemand dans les écoles de l'Alsace et de la Lorraine... Le nouveau maître arrive demain. Aujourd'hui, c'est votre dernière leçon de français. Je vous prie d'être bien attentifs. »
我听了这几句话,心里万分难过。啊,那些坏家伙161,他们贴162在镇66公所布告68牌69上的,原来就是这么一回事! 我的最后一堂23法语课!
161. jiāhuo outil, type, individu . 162. tiē coller, adhérer à .
Ces quelques paroles me bouleversèrent. Ah ! les misérables, voilà ce qu'ils avaient affiché à la mairie. Ma dernière leçon de français !...
我几乎163还不会作文呢!我再也不能学法语了!难道这样就算164了吗?我从前没好好学习,旷165了课去找166鸟167窝168,到萨169尔170河上去溜冰171……想起这些,我多么懊悔172!我这些课本173,语法啦74,历史174啦74,刚才156我还觉得那么讨厌175,带着又那么重,现在都好像176是我的老朋友,舍不得177跟它们分手了。还有韩麦尔37先生也一样。他就要离开178了,我再也不能看见他了!想起这些,我忘了他给我的惩罚44,忘了我挨179的戒尺101。
163. jīhū environ, presque . 164. jiùsuàn quand bien même . 165. kuàng vaste, dénudé . 166. zhǎo chercher, trouver . 167. niǎo oiseau, (clé 196: oiseau à queue longue) . 168. wō nid, niche, [nichée, gang] . 169. sà . 170. ěr toi, vous, ainsi . 171. liū=bīng patiner . 172. àohuǐ regretter, se repentir, se mordre les doigts . 173. kèběn manuel . 174. lìshǐ histoire . 175. tǎoyàn ennuyer, dégoûter, déplaire, détestable . 176. hǎoxiàng on dirait que . 177. shěbude ne pouvoir se résoudre à . 178. líkāi quitter, se séparer de . 179. āi / ái un par un, près de / souffrir, endurer, avoir la vie dure, différer .
Et moi qui savais à peine écrire ! Je n'apprendrais donc jamais ! Il faudrait donc en rester là !... Comme je m'en voulais maintenant du temps perdu, des classes manquées à courir les nids ou à faire des glissades sur la Saar ! Mes livres que tout à l'heure encore je trouvais si ennuyeux, si lourds à porter, ma grammaire, mon histoire sainte me semblaient à présent de vieux amis qui me feraient beaucoup de peine à quitter. C'est comme M. Hamel. L'idée qu'il allait partir, que je ne le verrais plus, me faisait oublier les punitions, les coups de règle.
可怜180的人!
180. kělián pitoyable, pauvre, avoir pitié de .
Pauvre homme !
他穿上那套134漂亮126的礼服,原来是为了纪念181这最后一课!现在我明白了,镇66上那些老年人为什么来坐在教室116里。这好像176告诉我,他们也懊悔172当初没常到学校里来。他们像是用这种方式182来感谢我们老师40年来忠诚183的服务184,来表示185对就要失去186的国土187的敬意188。
181. jìniàn commémorer, cadeau . 182. fāngshì mode, façon, moyen, méthode, procédé, forme . 183. zhōngchéng fidèle et sincère . 184. fúwù servir, service . 185. biǎoshì indiquer, exprimer, vouloir dire . 186. shīqù perdre . 187. tǔ terre, (clé 32), sol, poussière, local, du pays, rustique, fruste . 188. jìngyì respects, estime, hommage .
C'est en l'honneur de cette dernière classe qu'il avait mis ses beaux habits du dimanche, et maintenant je comprenais pourquoi ces vieux du village étaient venus s'asseoir au bout de la salle. Cela semblait dire qu'ils regrettaient de ne pas y être venus plus souvent, à dette école. C'était aussi comme une façon de remercier notre maître de ses quarante ans de bons services, et de rendre leurs devoirs à la patrie qui s'en allait...
我正想着这些的时候,忽然189听见老师叫我的名字。轮190到我背书99了。天啊,如果能把那条出名难学的分词用法从头到尾191说出来,声音192响亮193,口齿194清楚,又没有一点儿错误195,那么任何196代价197我都愿意198拿87出来的。可是开头几个字我就弄199糊涂200了,我只好站在那里摇201摇晃202晃203,心里挺难受204,头也不敢抬205起来。我听见韩麦尔37先生对我说:
189. hūrán soudain, tout à coup . 190. lún roue, disque, bateau à vapeur, tour, [astres] . 191. wěi queue, extrémité, [poisson] . 192. shēngyīn son, bruit, voix . 193. xiǎngliàng retentissant, sonore . 194. kǒuchǐ prononciation, articulation, don de la parole . 195. cuòwù faux, erroné, faute, erreur, tort . 196. rènhé n'importe quel . 197. dàijià prix, coût . 198. yuànyì vouloir, désirer . 199. nòng / lòng jouer avec, faire, cherche à obtenir quelque chose / ruelle . 200. hútu étourdi, embrouillé . 201. yáo agiter, remuer, secouer . 202. yáohuang ébranler, secouer, balancer . 203. huǎng / huàng éblouir / agiter, secouer . 204. nánshòu avoir mal, souffrir, affligé, attristé . 205. tái lever, soulever, porter, se disputer .
J'en étais là de mes réflexions, quand j'entendis appeler mon nom. C'était mon tour de réciter. Que n'aurais-je pas donné pour pouvoir dire tout au long cette fameuse règle des participes, bien haut, bien clair, sans une faute? Mais je m'embrouillai aux premiers mots, et je restai debout à me balancer dans mon banc, le coeur gros, sans oser lever la tête. J'entendais M. Hamel qui me parlait :
“我也不责备206你,小弗郎士25,你自己一定够难受204的了。这就是了。大家天天都这么想:‘算了吧,时间有的是,明天再学也不迟。’现在看看我们的结果吧。唉207,总要把学习拖208到明天,这正是阿尔萨斯16人最大的不幸209。现在那些家伙161就有理由210对我们说了:‘怎么?你们还自己说是法国人呢,你们连自己的语言都不会说,不会写!……’不过,可怜180的小弗郎士25,也并不是211你一个人的过错212,我们大家都有许多67地方应该213责备206自己呢。”
206. zébèi blâmer, reprocher . 207. āi oui, voilà . 208. tuō tirer, traîner . 209. búxìng malheur, malheureusement . 210. lǐyóu motif, raison, cause, fondement . 211. bìng bú shì n'être vraiment pas . 212. guòcuò faute . 213. yīnggāi devoir, il faut, acceptable .
« Je ne te gronderai pas, mon petit Franz, tu dois être assez puni... voilà ce que c'est. Tous les jours on se dit : "Bah ! j'ai bien le temps... J'apprendrai demain." Et puis tu vois ce qui arrive... Ah ! ça a été le grand malheur de notre Alsace de toujours remettre son instruction à demain. Maintenant ces gens-là sont en droit de nous dire : "Comment ! Vous prétendiez être Français, et vous ne savez ni lire ni écrire votre langue !" Dans tout ça, mon pauvre Franz, ce n'est pas encore toi le plus coupable. Nous avons tous notre bonne part de reproches à nous faire.
“你们的爹214妈对你们的学习不够215关心。他们为了多赚216一点钱,宁可217叫你们丢下书本到地里,到纱218厂里去干活儿。我呢,我难道没有应该213责备206自己的地方吗?我不是常常让你们丢下功课219替220我浇221花吗?我去钓鱼222的时候,不是干脆223就放你们一天假吗?……”
214. diē papa, père . 215. búgòu pas assez, insuffisant . 216. zhuàn gagner, profiter, tromper . 217. nìngkě plutôt, mieux vaut . 218. shā fil de coton ou de lin, gaze . 219. gōngkè leçon, étude . 220. tì remplacer, à la place de, pour . 221. jiāo arroser, verser . 222. diào=yú pêcher à la ligne . 223. gāncuì net, sans détour, carrément .
« Vos parents n'ont pas assez tenu à vous voir instruits. Ils aimaient mieux vous envoyer travailler à la terre ou aux filatures pour avoir quelques sous de plus. Moi-même, n'ai-je rien à me reprocher ? Est-ce que je ne vous ai pas souvent fait arroser mon jardin au lieu de travailler ? Et quand je voulais aller pêcher des truites, est-ce que je me gênais pour vous donner congé ?... »
接着,韩麦尔37先生从这一件事谈到那一件事,谈到法国语言上来了。他说,法国语言是世界224上最美225的语言--最明白,最精确226;又说,我们必须227把它记在心里,永远228别忘了它,亡229了国当了奴隶230的人民,只要牢牢231记住他们的语言,就好像176拿87着一把打开监狱232大门的钥匙233。说到这里,他就翻开书讲语法。真奇怪234,今天听讲,我全都懂。他讲的似乎235挺容易,挺容易。我觉得我从来没有这样细心236听讲过,他也从来没有这样耐心237讲解238过。这可怜180的人好像176恨不得239把自己知道的东西在他离开178之前全教给我们,一下子塞240进我们的脑子241里去。
224. shìjiè monde . 225. měi beau, États-Unis . 226. jīngquè précis . 227. bìxū il faut absolument . 228. yǒngyuǎn pour toujours . 229. wáng fuir, s'exiler, mourir, défunt . 230. núlì esclave . 231. láoláo fermement . 232. jiānyù prison . 233. yàoshi clé . 234. qíguài étrange, bizarre, étonnant, être surpris . 235. sìhū comme si, on dirait que, il semble que . 236. xìxīn attentif, soigneux . 237. nàixīn patient . 238. jiǎngjiě donner des explications, explications . 239. hènbude brûler d'envie de . 240. sāi / sài / sè remplir, boucher, bourrer / point stratégique à la frontière / (obstruer) . 241. nǎozi cerveau .
Alors, d'une chose à l'autre, M. Hamel se mit à nous parler de la langue française, disant que c'était la plus belle langue du monde, la plus claire, la plus solide ; qu'il fallait la garder entre nous et ne jamais l'oublier, parce que, quand un peuple tombe esclave, tant qu'il tient bien sa langue, c'est comme s'il tenait la clef de sa prison... puis il prit une grammaire et nous lut notre leçon. J'étais étonné de voir comme je comprenais. Tout ce qu'il disait me semblait facile, facile. Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. On aurait dit qu'avant de s'en aller le pauvre homme voulait nous donner tout son savoir, nous le faire entrer dans la tête d'un seul coup.
语法课完了,我们又上习字课。那一天,韩麦尔37先生发给我们新的字帖242,贴162上都是美丽243的圆244体字:“法兰西19”,“阿尔萨斯16”,“法兰西19”,“阿尔萨斯16”。这些字帖242挂在我们课桌94的铁100杆245上,就好像176许多67面小国旗246在教室116里飘扬247。个个人那么专心248,教室116里那么安静109!只听见钢笔在纸上沙249沙249地响。有时候一些金250甲虫251飞进来,但是谁都不注意125,连最小的孩子也不分心,他们正在专心248画“杠252子”,好像176那也算是253法国字。屋顶254上鸽子255咕256咕256咕256咕256地低声257叫着,我心里想:“他们该不会强迫258这些鸽子255也用德国259话唱歌57吧!”
242. zìtiè modèle d'écriture . 243. měilì beau . 244. yuán rond, cercle . 245. gān / gǎn perche, canne, poteau / hampe, [lance, fusil] . 246. qí drapeau . 247. piāoyáng flotter au vent . 248. zhuānxīn s'appliquer à, s'absorber dans . 249. shā sable . 250. jīn or, monnaie, argent, somme, (patronyme), Jin (dynastie: 1115-1234), (clé 167) . 251. jiǎchóng coléoptère . 252. gàng barre, barrer . 253. suànshì enfin, à la fin . 254. wūdǐng toit, couverture . 255. gēzi pigeon, colombe . 256. gū gloussement, roucoulement . 257. dīshēng à voix basse, à mi-voix . 258. qiǎngpò obliger, forcer, contraindre . 259. Déguó Allemagne .
La leçon finie, on passa à l'écriture. Pour ce jour-là, M. Hamel nous avait préparé des exemples tout neufs, sur lesquels était écrit en belle ronde :France, Alsace, France, Alsace. Cela faisait comme des petits drapeaux qui flottaient tout autour de la classe, pendus à la tringle de nos pupitres. Il fallait voir comme chacun s'appliquait, et quel silence ! On n'entendait rien que le grincement des plumes sur le papier. Un moment des hannetons entrèrent ; mais personne n'y fit attention, pas même les tout-petits qui s'appliquaient à tracer leurs bâtons, avec un coeur, une conscience, comme si cela encore était du français... Sur la toiture de l'école, des pigeons roucoulaient tout bas, et je me disais en les écoutant : « Est-ce qu'on ne va pas les obliger à chanter en allemand, eux aussi ? »
我每次抬205起头来,总看见韩麦尔37先生坐在椅子155里,一动也不动,瞪260着眼看周围261的东西,好像176要把这小教室116里的东西都装在眼睛262里带走似的263。只要想想:40年来,他一直在这里,窗外是他的小院子89,面前是他的学生;用了多年的课桌94和椅子155,擦264光了,磨损265了;院子89里的胡266桃267树268长高了;他亲手269栽270的紫271藤272,如今也绕273着窗口274一直爬到屋顶254了。可怜180的人啊,现在要他跟这一切70分手,叫他怎么不伤心275呢?何况276又听见他的妹妹在楼上走来走去收拾277行李278!--他们明天就要永远228离开178这个地方了。
260. dèng ouvrir de grands yeux, écarquiller les yeux . 261. zhōuwéi alentours, entourage . 262. yǎnjing œil . 263. shìde comme si . 264. cā frotter, érafler, essuyer, frôler . 265. mósǔn usure . 266. hú à tort et à travers, barbe, (patronyme) . 267. táo pêcher . 268. shù arbre, ériger . 269. qīnshǒu de sa propre main, en personne . 270. zāi planter, cultiver, accuser à tort, tomber, faire la culbute . 271. zǐ pourpre, violet . 272. téng tige rampante, sarment . 273. rào / rǎo enrouler, faire le tour de, contourner . 274. chuāngkǒu fenêtre, guichet, comptoir . 275. shāng=xīn avoir le cœur brisé . 276. hékuàng du reste, à plus forte raison . 277. shōushi arranger, mettre en ordre, réparer . 278. xíngli bagage .
De temps en temps, quand je levais les yeux de dessus ma page, je voyais M. Hamel immobile dans sa chaire et fixant les objets autour de lui, comme s'il avait voulu emporter dans son regard toute sa petite maison d'école... Pensez ! depuis quarante ans, il était là à la même place, avec sa cour en face de lui et sa classe toute pareille. Seulement les bancs, les pupitres s'étaient polis, frottés par l'usage ; les noyers de la cour avaient grandi, et le houblon qu'il avait planté lui-même enguirlandait maintenant les fenêtres jusqu'au toit. Quel crève-coeur ça devait être pour ce pauvre homme de quitter toutes ces choses, et d'entendre sa soeur qui allait, venait, dans la chambre au-dessus, en train de fermer leurs malles ! Car ils devaient partir le lendemain, s'en aller du pays pour toujours.
可是他有足够279的勇气280把今天的功课219坚持281到底282。习字课完了,他又教了一堂23历史174。接着又教初级班拼283他们的ba,be,bi,bo,bu。在教室116后排142座位上,郝145叟老头儿已经戴129上眼镜153,两手捧284着他那本初级读本,跟他们一起拼283这些字母。他感情激动285,连声音192都发抖286了。听到他古怪287的声音192,我们又想笑,又难过。啊!这最后一课,我真永远228忘不了!
279. zúgòu suffire . 280. yǒngqì courage . 281. jiānchí s'en tenir à, persévérer, rester fidèle à . 282. dàodǐ / dào=dǐ en définitive / aller jusqu'au bout . 283. pīn réunir, lier, risquer sa vie . 284. pěng porter avec les deux mains, flatter . 285. jīdòng émouvoir, exciter, émouvant, émotif, passionné, emballé . 286. fādǒu trembler . 287. gǔguài étrange, extravagant .
Tout de même, il eut le courage de nous faire la classe jusqu'au bout. Après l'écriture, nous eûmes la leçon d'histoire ; ensuite les petits chantèrent tous ensemble le BA BE BI BO BU. Là-bas, au fond de la salle, le vieux Hauser avait mis ses lunettes, et, tenant son abécédaire à deux mains, il épelait les lettres avec eux. On voyait qu'il s'appliquait lui aussi : sa voix tremblait d'émotion, et c'était si drôle de l'entendre, que nous avions tous envie de rire et de pleurer. Ah ! je m'en souviendrai de cette dernière classe...
忽然189教堂288的钟敲103了12下。祈祷45的钟声也响了。窗外又传来289普鲁士12兵60的号声--他们已经收操了。韩麦尔37先生站起来,脸色290惨291白,我觉得他从来没有这么高大。
288. jiàotáng église, temple, chapelle . 289. chuánlái parvenir à l'oreille . 290. liǎnsè mine, teint . 291. cǎn misérable, cruel, atroce, sérieusement .
Tout à coup l'horloge de l'église sonna midi, puis l'angélus. Au même moment, les trompettes des Prussiens qui revenaient de l'exercice éclatèrent sous nos fenêtres... M. Hamel se leva, tout pâle, dans sa chaire. Jamais, il ne m'avait paru si grand.
“我的朋友们啊,”他说,“我--我--”
« Mes amis, dit-il, mes, je... je... »
但是他哽住了,他说不下去了。
Mais quelque chose l'étouffait. Il ne pouvait pas achever sa phrase.
他转身292朝293着黑板,拿87起一支粉笔294,使出全身的力量295,写了两个大字:“法兰西19万岁!”
292. zhuǎn=shēn se tourner, faire demi-tour . 293. cháo / zhāo dynastie, donner sur, vers, (Corée) / matin . 294. fěnbǐ craie . 295. lìliàng force, vigueur, puissance, énergie .
Alors il se tourna vers le tableau, prit un morceau de craie et, en appuyant de toutes ses forces, il écrivit aussi gros qu'il put : « VIVE LA FRANCE ! »
然后他呆296在那儿,头靠297着墙壁298,话也不说,只向我们做了一个手势299:“散学了,--你们走吧。”
296. dāi / ái rester, demeurer (oisif), demeuré / maladroit . 297. kào appuyer contre, s'approcher, compter sur . 298. qiángbì mur . 299. shǒushì geste, signe .
Puis il resta là, la tête appuyée au mur, et, sans parler, avec sa main, il nous faisait signe :« C'est fini... allez-vous-en. »
〔分词〕法文里动词的一种变化形式300。
300. xíngshì forme, formalité .
〔画眉54〕鸟167名,叫声清脆301悦耳302。
301. cuì fragile, cassant, croquant . 302. yuè'ěr agréable à l'oreille, mélodieux, harmonieux .
〔普鲁士12〕当时德303意志境内304一个军事305专制306的国家。它在普9法战争10(1870-1871)中击败307了法国,最后统一308了德303意志。
303. dé vertu, morale, Allemagne . 304. jìngnèi à l'intérieur des frontières, intérieur . 305. jūnshì affaires militaires . 306. zhuānzhì autocratie, absolutisme . 307. jībài vaincre . 308. tǒngyī unifier, unifié .
〔征发75〕政府309向人民征310调人力和财物311。
309. zhèngfǔ gouvernement . 310. zhēng réquisitionner, lancer une expédition, solliciter, preuve . 311. cáiwù biens, avoirs .
〔督135学〕旧时教育312行政313机关负责314视察136、监督315学校工作的人员。
312. jiàoyù éduquer, éducation . 313. xíngzhèng administration, administratif . 314. fùzé se charger de, être responsable de, consciencieux, sérieux . 315. jiāndū surveiller, contrôler, superviser .
〔郝145叟(hǎosǒu)〕法文人名的音译。
〔诧316(chà)异317〕惊奇318。
316. chà (s'étonner) . 317. yì différent, particulier, étrange, autre . 318. jīngqí surpris, étonné .
〔柏林158已经来了命令77……只许教德语159了〕柏林158是当时普鲁士12的首都。普9法战争10法国失败319,法国的阿尔萨斯16和洛林17两个州(都是欧洲320西部的钢铁321产区322)被迫323割324给普鲁士12,普鲁士12命令77这两个州的学校只准教德语159。
319. shībài échouer . 320. Ōuzhōu Europe . 321. gāngtiě acier, fer . 322. chǎnqū zone de production . 323. bèipò être contraint de, être forcé de . 324. gē couper, faucher .
〔那些坏家伙161〕指占领15阿尔萨斯16和洛林17的普鲁士12军队13。
〔圆244体字〕法国字的书写体的一种,字母的拐角325处作弧326形43。
325. guǎijiǎo coin, tournant . 326. hú arc .
〔课桌94的铁100杆245〕这种课桌94是斜327面的,有点像放乐谱328的架子329,上边有一根横151的铁100杆245,可以挂字帖242。
327. xié oblique, penché . 328. yuèpǔ partition . 329. jiàzi charpente, grands airs .
〔画“杠252子”〕指初级班的学生初学写字。
〔ba,be,bi,bo,bu〕这是法语音节330,大致331可以按照332汉语333拼音334读作ba,be,bi,bo,bu。
330. yīnjié syllabe . 331. dàzhì dans l'ensemble, en gros, environ, presque . 332. ànzhào selon, conformément à . 333. hànyǔ langue chinoise, chinois . 334. pīn=yīn épeler, transcription phonétique .
〔哽(gěng)〕声气阻335塞240。
335. zǔ empêcher, arrêter, bloquer .
〔法兰西19万岁〕在法语里,“法兰西19”是一个字,“万岁”是一个字。
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.