养老院离村子还有两公里,我走去了。我真想立刻1见到妈妈。但门房说我得先见见院长。他正忙着,我等了一会儿。这当儿,门房说个不停,后来,我见了院长。他是在办公室2里接待3我的。那是个小老头,佩4带着荣5誉6团勋章7。他那双浅色的眼睛8盯9着我。随后10,他握着我的手,老也不松开,我真不知道如何11抽出来。他看了看档案12,对我说:“默13而索14 (Meursault) 太太是三年前来此15的,您是她唯一16的赡养17者。”我以为他是在责备18我什么,就赶紧19向他解释20。但是他打断21了我:“您无须解释20,亲爱的孩子。我看过您母亲的档案12。您无力负担22她。她需要有人照料23,您的薪24水又很菲25薄26。总之,她在这里更快活些。”我说:“是的,院长先生。”他又说:“您知道,她有年纪相仿27的人作朋友。他们对过去的一些事有共同的兴趣28。您年轻,跟您在一起,她还会问得慌29呢。”
1. lìkè: tout de suite, sur le champ . 2. bàngōngshì: bureau . 3. jiēdài: recevoir, accueillir, traiter . 4. pèi: porter, admirer . 5. róng: prospère, glorieux, honoré . 6. yù: réputation, renom, louer . 7. xūnzhāng: décoration, ordre . 8. yǎnjing: oeil . 9. dīng: fixer son regard sur . 10. suíhòu: après, plus tard, par la suite . 11. rúhé: comment . 12. dàng'àn: dossier, archives . 13. mò: silencieux, écrire de mémoire . 14. suǒ: corde, chaîne, chercher, réclamer . 15. cǐ: celui-ci, ici . 16. wéiyī: le seul, l'unique . 17. shànyǎng: subvenir à ses besoins . 18. zébèi: blâmer, reprocher . 19. gǎnjǐn: vite, en hâte . 20. jiěshì: expliquer, interpréter, explication . 21. dǎduàn: casser, briser, interrompre . 22. fùdān: prendre la responsabilité de, fardeau . 23. zhàoliào: prendre soin de, s'occuper de . 24. xīn: bois de chauffage . 25. fěi / fēi: humble, modeste . 26. báo / bó: mince, faible / mince, peu, petit . 27. fǎng: imiter, prendre pour modèle . 28. xìngqù: intérêt, goût, plaisir . 29. huāng: troublé, agité .
L'asile est à deux kilomètres du village. J'ai fait le chemin à pied. J'ai voulu voir maman tout de suite. Mais le concierge m'a dit qu'il fallait que je rencontre le directeur. Comme il était occupé, j'ai attendu un peu. Pendant tout ce temps, le concierge a parlé et ensuite, j'ai vu le directeur : il m'a reçu dans son bureau. C'est un petit vieux, avec la Légion d'honneur. Il m'a regardé de ses yeux clairs. Puis il m'a serré la main qu'il a gardée si longtemps que je ne savais trop comment la retirer. Il a consulté un dossier et m'a dit : «Mme Meursault est entrée ici il y a trois ans.Vous étiez son seul soutien.» J'ai cru qu'il me reprochait quelque chose et j'ai commencé à lui expliquer. Mais il m'a interrompu : «Vous n'avez pas à vous justifier, mon cher enfant. J'ai lu le dossier de votre mère. Vous ne pouviez subvenir à ses besoins. Il lui fallait une garde. Vos salaires sont modestes. Et tout compte fait, elle était plus heureuse ici.» J'ai dit: «Oui, monsieur le Directeur.» Il a ajouté : «Vous savez, elle avait des amis, des gens de son âge. Elle pouvait partager avec eux des intérêts qui sont d'un autre temps. Vous êtes jeune et elle devait s'ennuyer avec vous.»
这是真的。妈妈在家的时候,一天到晚总是看着我,不说话。她刚进养30老院时,常常哭31。那是因为不习惯32。几个月之后,如果再让她出来,她还会哭31的。这又是因为不习惯32。差不多为此15,近一年来我就几乎33没来看过她。当然,也是因为来看她就得占用星期天34,还不算赶35汽车、买车票、坐两小时的车所费36的力气。
30. yǎng: engendrer, élever . 31. kū: pleurer . 32. xíguàn: s'habituer, coutume . 33. jīhū: environ, presque . 34. xīngqītiān: dimanche . 35. gǎn: rattraper, égaler, se presser . 36. fèi: frais, dépenses, consommer .
C'était vrai. Quand elle était à la maison, maman passait son temps à me suivre des yeux en silence. Dans les premiers jours où elle était à l'asile, elle pleurait souvent. Mais c'était à cause de l'habitude. Au bout de quelques mois, elle aurait pleuré si on l'avait retirée de l'asile. Toujours à cause de l'habitude. C'est un peu pour cela que dans la dernière année je n'y suis presque plus allé. Et aussi parce que cela me prenait mon dimanche - sans compter l'effort pour aller à l'autobus, prendre des tickets et faire deux heures de route.
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.