序言4
1. shìjiè: monde . 2. rénquán: droits de l'homme . 3. xuānyán: manifeste, déclaration . 4. xùyán: préface, préambule, avant-propos .
鉴于5对人类6家庭7所有成员的固有8尊严9及10其平等的和不移11的权利12的承认13, 乃14是世界1自由15、正义与16和平的基础17,
5. jiànyú: étant donné, vu que . 6. rénlèi: genre humain . 7. jiātíng: famille, foyer . 8. gùyǒu: intrinsèque, inhérent . 9. zūnyán: dignité . 10. jí: parvenir à, atteindre, et . 11. yí: changer de place, déplacer . 12. quánlì: droit . 13. chéngrèn: reconnaître, avouer . 14. nǎi: être, donc . 15. zìyóu: liberté, librement . 16. yǔ / yù: avec, à, et / participer à . 17. jīchǔ: fondation, fondement, base .
Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde,
鉴于5对人权2的无视18和侮19蔑20已发展为野蛮21暴行22, 这些暴行22玷污23了人类6的良心24, 而一个人人享有25言论和信仰26自由15并免27予28恐惧29和匮乏30的世界1的来临31, 已被宣布32为普通33人民的最高愿望34,
18. wúshì: ignorer, dédaigner, faire fi de . 19. wǔ: insulter, outrager . 20. miè: (mépris) . 21. yěmán: sauvage, barbare . 22. bàoxíng: acte de violence, atrocité . 23. diànwū : salir, souiller . 24. liángxīn: conscience, sens moral . 25. xiǎngyǒu: jouir de, bénéficier de . 26. xìnyǎng: foi, croyance, conviction . 27. miǎn: dispenser, éviter . 28. yú / yǔ: moi / donner, accorder . 29. kǒngjù: craindre, avoir peur, redouter . 30. kuìfá: pénurie, manque . 31. láilín: arriver, venir, approcher . 32. xuānbù: déclarer, proclamer . 33. pǔtōng: ordinaire . 34. yuànwàng: désir, aspiration .
Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité et que l'avènement d'un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur et de la misère, a été proclamé comme la plus haute aspiration de l'homme,
鉴于5为使人类6不致35迫36不得已铤而走险37对暴政38和压迫39进行反叛40, 有必要使人权2受41法治42的保护43,
35. zhì: envoyer, s'adonner à . 36. pò: obliger, forcer . 37. tǐng ér zǒu xiǎn: risquer le tout pour le tout . 38. bàozhèng: tyrannie . 39. yāpò: presser, opprimer . 40. pàn: trahir . 41. shòu: recevoir, subir, supporter . 42. fǎzhì: gouverner selon les lois, régime de droit . 43. bǎohù: protéger, préserver, garder .
Considérant qu'il est essentiel que les droits de l'homme soient protégés par un régime de droit pour que l'homme ne soit pas contraint, en suprême recours, à la révolte contre la tyrannie et l'oppression,
鉴于5有必要促进44各国间友好关系的发展,
44. cùjìn: promouvoir, stimuler, encourager .
Considérant qu'il est essentiel d'encourager le développement de relations amicales entre nations,
鉴于5各联合国45国家的人民已在联合国45宪章46中重申47他们对基本人权2、人格48尊严9和价值49以及50男女51平等权利12的信念52, 并决心促成53较大自由15中的社会进步54和生活水平的改善55,
45. Liánhéguó: Nations-Unies (ONU) . 46. xiànzhāng: charte . 47. chóngshēn: réaffirmer . 48. réngé: personnalité, caractère, dignité . 49. jiàzhí: valeur . 50. yǐjí: et, ainsi que . 51. nánnǚ: hommes et femmes . 52. xìnniàn: conviction, foi . 53. cùchéng: favoriser, faciliter . 54. jìnbù: progresser, progressiste . 55. gǎishàn: améliorer .
Considérant que dans la Charte les peuples des Nations Unies ont proclamé à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité des droits des hommes et des femmes, et qu'ils se sont déclarés résolus à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande,
鉴于5各会员国业已誓愿56同联合国45合作57以促进44对人权2和基本自由15的普遍58尊重59和遵行60,
56. shìyuàn: vœu, serment . 57. hézuò: coopérer . 58. pǔbiàn: général, universel . 59. zūnzhòng: respecter, estimer . 60. zūnxíng: appliquer .
Considérant que les Etats Membres se sont engagés à assurer, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales,
鉴于5对这些权利12和自由15的普遍58了解61对于62这个誓愿56的充分63实现具有64很大的重要性65,
61. liǎojiě: être au courant de, s'informer de, connaître, comprendre, savoir . 62. duìyú: à l'égard de, en ce qui concerne . 63. chōngfèn: suffisant, plein . 64. jùyǒu: avoir, posséder, revêtir . 65. xìng: caractère, propriété, sexe, sexuel .
Considérant qu'une conception commune de ces droits et libertés est de la plus haute importance pour remplir pleinement cet engagement,
因此66现在, 大会, 发布67这一世界1人权2宣言3 , 作为所有人民和所有国家努力68实现的共同标准69, 以期每一个人和社会机构70经常铭71念72本宣言3, 努力68通过73教诲74和教育75促进44对权利12和自由15的尊重59, 并通过73国家的和国际76的渐进77措施78, 使这些权利12和自由15在各会员国本身人民及10在其管辖79下领土80的人民中得到普遍58和有效81的承认13和遵行60;
66. yīncǐ: donc, par conséquent . 67. fābù: rendre public, proclamer . 68. nǔlì: appliqué, assidu, s'efforcer . 69. biāozhǔn: norme, critère, standard . 70. jīgòu: structure, organisme . 71. míng: inscription . 72. niàn: penser à, lire à haute voix . 73. tōngguò: passer, traverser, franchir, adopter, autoriser, à travers . 74. jiàohuì: enseigner, inculquer . 75. jiàoyù: éduquer, éducation . 76. guójì: international . 77. jiànjìn: progresser petit à petit . 78. cuòshī: mesure, arrangement, disposition . 79. guǎnxiá: administrer, contrôler . 80. lǐngtǔ: territoire . 81. yǒuxiào: efficace, valable, valide .
L'Assemblée générale
Proclame la présente Déclaration universelle des droits de l'homme comme l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations afin que tous les individus et tous les organes de la société, ayant cette Déclaration constamment à l'esprit, s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives, tant parmi les populations des Etats Membres eux-mêmes que parmi celles des territoires placés sous leur juridiction.
第一条
人人生而自由15, 在尊严9和权利12上一律82平等。他们赋83有理性84和良心24, 并应以兄弟85关系的精神86相对待87。
82. yílǜ: égal, sans exception . 83. fù: impôt, poème . 84. lǐxìng: raison . 85. xiōngdì: frères . 86. jīngshén / jīngshen: conscience, esprit, âme, moral, mental, psychique, psychiatrique / vigueur, énergie, vitalité, vif . 87. dāi / dài: rester / traiter, attendre .
Article premier
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
第二条
人人有资格88享有25本宣言3所载89的一切90权利12和自由15, 不分种族91、肤色92、性别93、语言、宗教94、政治95或其他96见解、国籍97或社会出身、财产98、出生或其他96身分等任何99区别100。
88. zīge: qualité, qualification, titre, ancienneté . 89. zǎi / zài: année, publier / charger, prendre des passagers . 90. yíqiè: tout . 91. zhǒngzú: race . 92. fūsè: couleur de la peau . 93. xìngbié: sexe, sexuel . 94. zōngjiào: religion . 95. zhèngzhì: politique, sciences politiques . 96. qítā: les autres . 97. guójí: nationalité . 98. cáichǎn: biens, propriété . 99. rènhé: n'importe quel . 100. qūbié: distinguer, différence .
并且101不得因一人所属102的国家或领土80的政治95的、行政103的或者国际76的地位之不同而有所区别100, 无论该领土80是独立104领土80、托105管106领土80、非自治107领土80或者处于108其他96任何99主权109受41限制110的情况111之下。
101. bìngqiě: en outre, de plus . 102. suǒshǔ: appartenir à, relever de . 103. xíngzhèng: administration, administratif . 104. dúlì: être indépendant . 105. tuō: porter, plateau . 106. guǎn: tube, tuyau, gérer, se mêler de . 107. zìzhì: autonomie, autonome . 108. chǔyú: rencontrer, se trouver . 109. zhǔquán: souveraineté . 110. xiànzhì: limiter, restreindre, restriction . 111. qíngkuàng: situation, circonstances .
Article 2
Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.
De plus, il ne sera fait aucune distinction fondée sur le statut politique, juridique ou international du pays ou du territoire dont une personne est ressortissante, que ce pays ou territoire soit indépendant, sous tutelle, non autonome ou soumis à une limitation quelconque de souveraineté.
第三条
人人有权112享有25生命113、自由15和人身安全。
112. yǒuquán: avoir le droit de . 113. shēngmìng: vie .
Article 3
Tout individu a droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne.
第四条
任何99人不得使为奴隶114或奴役115;一切90形式116的奴隶114制度117和奴隶114买卖, 均118应予以119禁止120。
114. núlì: esclave . 115. núyì: asservir . 116. xíngshì: forme, formalité . 117. zhìdù: institutions, système . 118. jūn: égal, uni, sans exception . 119. yǔyǐ: donner, accorder . 120. jìnzhǐ: interdire, défendre .
Article 4
Nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude; l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes.
第五条
任何99人不得加以酷121刑122, 或施123以残忍124的、不人道的或侮辱125性65的待遇126或刑罚127。
121. kù: cruel, féroce, excessif, génial . 122. xíng: peine, châtiment, supplice, torture . 123. shī: pratiquer, exercer, exécuter, appliquer, répandre, donner, (patronyme) . 124. cánrěn: cruel, inhumain . 125. wǔrǔ: insulter, outrager, humilier . 126. dàiyù: traitement, comportement . 127. xíngfá: peine, châtiment .
Article 5
Nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
第六条
人人在任何99地方有权112被承认13在法律128前的人格48。
128. fǎlǜ: loi, droit .
Article 6
Chacun a le droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.
第七条
法律128之前人人平等, 并有权112享受129法律128的平等保护43, 不受41任何99歧视130。人人有权112享受129平等保护43, 以免131受41违反132本宣言3的任何99歧视130行为以及50煽动133这种歧视130的任何99行为之害134。
129. xiǎngshòu: bénéficier de, jouir de . 130. qíshì: discrimination, partialité . 131. yǐmiǎn: pour éviter . 132. wéifǎn: violer, transgresser, enfreindre . 133. shāndòng: susciter, inciter . 134. hài: mal, tort, préjudice .
Article 7
Tous sont égaux devant la loi et ont droit sans distinction à une égale protection de la loi. Tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination qui violerait la présente Déclaration et contre toute provocation à une telle discrimination.
第八条
任何99人当宪法135或法律128所赋予136他的基本权利12遭受137侵害138时, 有权112由139合格140的国家法庭141对这种侵害138行为作有效81的补救142。
135. xiànfǎ: constitution . 136. fùyǔ: conférer . 137. zāoshòu: subir, essuyer, être en butte à . 138. qīnhài: léser, violer, porter atteinte à . 139. yóu: de, par . 140. hégé: qualifié, standard . 141. fǎtíng: tribunal . 142. bǔjiù: remédier à .
Article 8
Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi.
第九条
任何99人不得加以任意143逮捕144、拘禁145或放逐146。
143. rènyì: à sa guise . 144. dàibǔ: mettre en état d'arrestation . 145. jūjìn: détenir, interner . 146. zhú: chasser .
Article 9
Nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ni exilé.
第十条
人人完全平等地有权112由139一个独立104而无偏147倚148的法庭141进行公正的和公开的审讯149, 以确定他的权利12和义务150并判151定对他提出152的任何99刑事153指控154。
147. piān: oblique, se pencher, dévier, partial, délibérément, juste, justement . 148. yǐ: s'appuyer sur . 149. shěnxùn: faire subir un interrogatoire . 150. yìwù: devoir, obligation . 151. pàn: diviser, évident, juger . 152. tíchū: présenter, avancer, formuler . 153. xíngshì: criminel, pénal . 154. zhǐkòng: accuser, accusation .
Article 10
Toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
第十一条
㈠凡155受41刑事153控告156者, 在未157经获得158辩护159上所需的一切90保证160的公开审判161而依法162证实163有罪164以前, 有权112被视165为无罪166。
155. fán: ordinaire, ce bas monde, quiconque . 156. kònggào: accuser, porter plainte . 157. wèi: ne pas encore, 8e des 12 rameaux terrestres (chèvre) . 158. huòdé: obtenir, gagner, acquérir . 159. biànhù: défendre, prendre la défense de, plaider pour . 160. bǎozhèng: assurer, garantir, garantie . 161. shěnpàn: juger, procès . 162. yīfǎ: conformément à la loi, en vertu de la loi . 163. zhèngshí: confirmer, prouver, vérifier, attester . 164. zuì: délit, péché, crime, faute, malheur . 165. shì: vue, regarder, traiter . 166. wúzuì: innocent .
㈡任何99人的任何99行为或不行为, 在其发生时依167国家法或国际法168均118不构成169刑事153罪164者, 不得被判151为犯170有刑事153罪164。刑罚127不得重于171犯罪172时适用173的法律128规定174。
167. yī: dépendre de, s'appuyer sur . 168. guójìfǎ: droit international . 169. gòuchéng: constituer, former, composer . 170. fàn: enfreindre, violer, heurter, offenser, commettre un crime . 171. yú: à, de, en, par, (patronyme) . 172. fàn=zuì: commettre un crime . 173. shìyòng: applicable, utilisable . 174. guīdìng: stipuler, règlement .
Article 11
Toute personne accusée d'un acte délictueux est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront été assurées.
Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui, au moment où elles ont été commises, ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international. De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'acte délictueux a été commis.
第十二条
任何99人的私生活175、家庭7、住宅176和通信177不得任意143干涉178, 他的荣誉179和名誉180不得加以攻击181。人人有权112享受129法律128保护43, 以免131受41这种干涉178或攻击181。
175. sīshēnghuó: vie privée . 176. zhùzhái: résidence . 177. tōngxìn: correspondre avec . 178. gānshè: se mêler, s'immiscer dans . 179. róngyù: réputation, honneur . 180. míngyù: honneur, renommée, honorifique . 181. gōngjī: attaquer, agression .
Article 12
Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.
第十三条
㈠人人在各国境182内有权112自由15迁徙183和居住184。
182. guójìng: frontières, territoire . 183. qiānxǐ: déménager, migrer . 184. jūzhù: habiter, résider .
㈡人人有权112离开185任何99国家, 包括186其本国在内, 并有权112返回187他的国家。
185. líkāi: quitter, se séparer de . 186. bāokuò: comprendre, inclure . 187. fǎnhuí: revenir, retourner .
Article 13
Toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un Etat.
Toute personne a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays.
第十四条
㈠人人有权112在其他96国家寻求188和享受129庇护189以避免190迫害191。
188. xúnqiú: rechercher, être en quête de . 189. bìhù: donner asile à quelqu'un . 190. bìmiǎn: éviter, esquiver, se garder de . 191. pòhài: persécuter .
㈡在真正由于192非政治95性65的罪行193或违背194联合国45的宗旨195和原则196的行为而被起诉的情况111下, 不得援197用此198种权利12。
192. yóuyú: en raison de, par suite de, parce que . 193. zuìxíng: délit, crime . 194. wéibèi: agir contre, enfreindre, désobéir . 195. zōngzhǐ: objectif, but, principe . 196. yuánzé: principe . 197. yuán: secourir . 198. cǐ: celui-ci, ici .
Article 14
Devant la persécution, toute personne a le droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile en d'autres pays.
Ce droit ne peut être invoqué dans le cas de poursuites réellement fondées sur un crime de droit commun ou sur des agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies.
第十五条
㈠人人有权112享有25国籍97。
㈡任何99人的国籍97不得任意143剥夺199, 亦200不得否认201其改变国籍97的权利12。
199. bōduó: priver, déposséder, exproprier . 200. yì: aussi, de même . 201. fǒurèn: nier .
Article 15
Tout individu a droit à une nationalité.
Nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, ni du droit de changer de nationalité.
第十六条
㈠成年男女51, 不受41种族91、国籍97或宗教94的任何99限制110有权112婚202嫁203和成立家庭7。他们在婚姻204方面, 在结婚205期间和在解除206婚202约207时, 应有平等的权利12。
202. hūn: mariage . 203. jià: se marier, marier . 204. hūnyīn: mariage . 205. jié=hūn: mariage, se marier . 206. jiěchú: retirer, révoquer, annuler, délivrer . 207. yuē: convenir, inviter, fixer un rendez-vous, environ, traité .
㈡只有经男女51双方的自由15和完全的同意, 才能缔208婚202。
208. dì: conclure un contrat .
㈢家庭7是天然的和基本的社会单元209, 并应受41社会和国家的保护43。
209. dānyuán: unité .
Article 16
A partir de l'âge nubile, l'homme et la femme, sans aucune restriction quant à la race, la nationalité ou la religion, ont le droit de se marier et de fonder une famille. Ils ont des droits égaux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution.
Le mariage ne peut être conclu qu'avec le libre et plein consentement des futurs époux.
La famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État.
第十七条
㈠人人得有单独210的财产98所有权211以及50同他人合有的所有权211。
210. dāndú: seul, isolé, séparé . 211. quán: peser, évaluer, droit, pouvoir, autorité .
㈡任何99人的财产98不得任意143剥夺199。
Article 17
Toute personne, aussi bien seule qu'en collectivité, a droit à la propriété.
Nul ne peut être arbitrairement privé de sa propriété
第十八条
人人有思想、良心24和宗教94自由15的权利12;此198项212权利12包括186改变他的宗教94或信仰26的自由15, 以及50单独210或集体213、公开或秘密214地以教义、实践215、礼拜216和戒217律218表示219他的宗教94或信仰26的自由15。
212. xiàng: [documents, travaux de construction, élément d'un tout, article, paragraphe] . 213. jítǐ: collectivité, collectif . 214. mìmì: secret, confidentiel . 215. shíjiàn: pratique, mettre en pratique, exécuter . 216. lǐbài: semaine, messe . 217. jiè: prendre garde, avertir, renoncer à . 218. lǜ: loi . 219. biǎoshì: indiquer, exprimer, vouloir dire .
Article 18
Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; ce droit implique la liberté de changer de religion ou de conviction ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, seule ou en commun, tant en public qu'en privé, par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites.
第十九条
人人有权112享有25主张220和发表意见的自由15;此198项212权利12包括186持有221主张220而不受41干涉178的自由15, 和通过73任何99媒介222和不论国界寻求188、接受223和传递224消息225和思想的自由15。
220. zhǔzhāng: opinion, préconiser . 221. chíyǒu: garder, avoir . 222. méijiè: média . 223. jiēshòu: accepter, recevoir . 224. chuándì: transmettre . 225. xiāoxi: nouvelle, information .
Article 19
Tout individu a droit à la liberté d'opinion et d'expression, ce qui implique le droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et celui de chercher, de recevoir et de répandre, sans considérations de frontières, les informations et les idées par quelque moyen d'expression que ce soit.
第二十条
㈠人人有权112享有25和平集会226和结社的自由15。
226. jíhuì: réunir, rassemblement, réunion .
㈡任何99人不得迫使227隶属228于171某229一团体230。
227. pòshǐ: forcer, contraindre . 228. lìshǔ: relever de . 229. mǒu: certain, quelconque, un tel . 230. tuántǐ: organisation, groupe .
Article 20
Toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques.
Nul ne peut être obligé de faire partie d'une association.
第二十一条
㈠人人有直接或通过73自由15选择231的代表参与232治理233本国的权利12。
231. xuǎnzé: choisir, sélectionner . 232. cānyù: participer, prendre part . 233. zhìlǐ: gouverner, aménager .
㈡人人有平等机会参加234本国公务235的权利12。
234. cānjiā: adhérer, participer, présenter (des suggestions) . 235. gōngwù: affaires publiques, administration publique .
㈢人民的意志是政府236权力237的基础17;这一意志应以定期的和真正的选举238予以119表现, 而选举238应依据239普遍58和平等的投票240权211, 并以不记名投票240或相当的自由15投票240程序241进行。
236. zhèngfǔ: gouvernement . 237. quánlì: pouvoir, autorité . 238. xuǎnjǔ: élire, élection . 239. yījù: selon, d'après, fondement . 240. tóu=piào: voter . 241. chéngxù: procédure, ordre, programme .
Article 21
Toute personne a le droit de prendre part à la direction des affaires publiques de son pays, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis.
Toute personne a droit à accéder, dans des conditions d'égalité, aux fonctions publiques de son pays.
La volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics; cette volonté doit s'exprimer par des élections honnêtes qui doivent avoir lieu périodiquement, au suffrage universel égal et au vote secret ou suivant une procédure équivalente assurant la liberté du vote.
第二十二条
每个人, 作为社会的一员, 有权112享受129社会保障242, 并有权112享受129他的个人尊严9和人格48的自由15发展所必需的经济243、社会和文化方面各种权利12的实现, 这种实现是通过73国家努力68和国际76合作57并依照244各国的组织245和资源246情况111。
242. bǎozhàng: assurer, garantir, garantie . 243. jīngjì: économie, économique . 244. yīzhào: selon, d'après, en vertu de . 245. zǔzhī: organiser, constituer, organisation, structure, organisme, organisationnel, tissu . 246. zīyuán: ressources .
Article 22
Toute personne, en tant que membre de la société, a droit à la sécurité sociale; elle est fondée à obtenir la satisfaction des droits économiques, sociaux et culturels indispensables à sa dignité et au libre développement de sa personnalité, grâce à l'effort national et à la coopération internationale, compte tenu de l'organisation et des ressources de chaque pays.
第二十三条
㈠人人有权112工作、自由15选择231职业247、享受129公正和合适248的工作条件249并享受129免27于171失业250的保障242。
247. zhíyè: profession, travail . 248. héshì: convenable, comme il faut . 249. tiáojiàn: condition . 250. shī=yè: chômage .
㈡人人有同工同酬251的权利12, 不受41任何99歧视130。
251. tónggōng-tóngchóu: à travail égal, salaire égal .
㈢每一个工作的人, 有权112享受129公正和合适248的报酬252, 保证160使他本人和家属253有一个符合254人的生活条件249, 必要时并辅255以其他96方式256的社会保障242。
252. bàochou: rétribution, rémunération . 253. jiāshǔ: membre de la famille . 254. fúhé: se conformer, correspondre . 255. fǔ: subsidiaire, complémentaire . 256. fāngshì: mode, façon, moyen, méthode, procédé, forme .
㈣人人有为维护257其利益258而组织245和参加234工会的权利12。
257. wéihù: protéger, sauvegarder . 258. lìyì: intérêt, bénéfice, profit .
Article 23
Toute personne a droit au travail, au libre choix de son travail, à des conditions équitables et satisfaisantes de travail et à la protection contre le chômage.
Tous ont droit, sans aucune discrimination, à un salaire égal pour un travail égal
Quiconque travaille a droit à une rémunération équitable et satisfaisante lui assurant ainsi qu'à sa famille une existence conforme à la dignité humaine et complétée, s'il y a lieu, par tous autres moyens de protection sociale.
Toute personne a le droit de fonder avec d'autres des syndicats et de s'affilier à des syndicats pour la défense de ses intérêts.
第二十四条
人人有享有25休息259和闲暇260的权利12, 包括186工作时间有合理261限制110和定期给薪262休假的权利12。
259. xiūxi: se reposer, entracte . 260. xiánxiá: temps libre, loisir . 261. hélǐ: rationnel, raisonnable . 262. xīn: bois de chauffage, salaire .
Article 24
Toute personne a droit au repos et aux loisirs et notamment à une limitation raisonnable de la durée du travail et à des congés payés périodiques.
第二十五条
㈠人人有权112享受129为维持263他本人和家属253的健康264和福利265所需的生活水准, 包括186食物266、衣着、住房267、医疗268和必要的社会服务269;在遭到270失业250、疾病271、残废272、守273寡274、衰老275或在其他96不能控制276的情况111下丧失277谋278生能力时, 有权112享受129保障242。
263. wéichí: maintenir . 264. jiànkāng: santé, en bonne santé . 265. fúlì: bien-être . 266. shíwù: aliments, nourriture . 267. zhùfáng: logement . 268. yīliáo: médecine, soins médicaux . 269. fúwù: servir, service . 270. zāodào: être victime de . 271. jíbìng: maladie, affection . 272. cánfèi: infirme, infirmité, impotence . 273. shǒu: garder, défendre, respecter, observer, surveiller, protéger . 274. guǎ: peu, veuve . 275. shuāilǎo: décrépi . 276. kòngzhì: dominer, contrôler, maîtriser . 277. sàngshī: perdre . 278. móu: idée, ressources .
㈡母亲279和儿童280有权112享受129特别照顾281和协助282。一切90儿童280, 无论婚202生或非婚202生, 都应享受129同样的社会保护43。
279. mǔqin: mère . 280. értóng: enfant . 281. zhàogu: tenir compte de, prendre soin de, traitement, soin . 282. xiézhù: assister, aider .
Article 25
Toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille, notamment pour l'alimentation, l'habillement, le logement, les soins médicaux ainsi que pour les services sociaux nécessaires; elle a droit à la sécurité en cas de chômage, de maladie, d'invalidité, de veuvage, de vieillesse ou dans les autres cas de perte de ses moyens de subsistance par suite de circonstances indépendantes de sa volonté.
La maternité et l'enfance ont droit à une aide et à une assistance spéciales. Tous les enfants, qu'ils soient nés dans le mariage ou hors mariage, jouissent de la même protection sociale.
第二十六条
㈠人人都有受41教育75的权利12, 教育75应当免费283, 至少284在初级和基本阶段285应如此286。初级教育75应属287义务150性质288。技术289和职业247教育75应普遍58设立290。高等教育75应根据291成绩292而对一切90人平等开放。
283. miǎnfèi: gratuit . 284. zhìshǎo: au moins . 285. jiēduàn: étape, période . 286. rúcǐ: ainsi, de cette façon . 287. shǔ: signe du zodiaque, genre, sous l'autorité de, appartenir à . 288. xìngzhì: nature, propriété, qualité . 289. jìshù: technique, technologie . 290. shèlì: établir, créer, fonder . 291. gēnjù: s'appuyer sur, se référer à, selon, fondement . 292. chéngjì: succès, résultat .
㈡教育75的目的在于171充分63发展人的个性293并加强294对人权2和基本自由15的尊重59。教育75应促进44各国、各种族91或各宗教94集团295间的了解61、容忍296和友谊, 并应促进44联合国45维护257和平的各项212活动。
293. gèxìng: individualité, personnalité . 294. jiāqiáng: renforcer, consolider, fortifier . 295. jítuán: groupe, groupement, bloc, clique . 296. róngrěn: tolérer, supporter .
㈢父母对其子女所应受41的教育75的种类297, 有优先298选择231的权利12。
297. zhǒnglèi: sorte, genre, espèce, catégorie . 298. yōuxiān: priorité, prioritaire, préférentiel, privilégié .
Article 26
Toute personne a droit à l'éducation. L'éducation doit être gratuite, au moins en ce qui concerne l'enseignement élémentaire et fondamental. L'enseignement élémentaire est obligatoire. L'enseignement technique et professionnel doit être généralisé; l'accès aux études supérieures doit être ouvert en pleine égalité à tous en fonction de leur mérite.
L'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. Elle doit favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux ou religieux, ainsi que le développement des activités des Nations Unies pour le maintien de la paix.
Les parents ont, par priorité, le droit de choisir le genre d'éducation à donner à leurs enfants.
第二十七条
㈠人人有权112自由15参加234社会的文化生活, 享受129艺术299, 并分享300科学301进步54及10其产生的福利265。
299. yìshù: art . 300. fēnxiǎng: partager, participer à . 301. kēxué: science .
㈡人人对由于192他所创作302的任何99科学301、文学或美术303作品304而产生的精神86的和物质305的利益258, 有享受129保护43的权利12。
302. chuàngzuò: écrire, créer, œuvre . 303. měishù: beaux-arts . 304. zuòpǐn: œuvre, ouvrage littéraire . 305. wùzhì: matière, matériel .
Article 27
Toute personne a le droit de prendre part librement à la vie culturelle de la communauté, de jouir des arts et de participer au progrès scientifique et aux bienfaits qui en résultent
Chacun a droit à la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur.
第二十八条
人人有权112要求306一种社会的和国际76的秩序307, 在这种秩序307中, 本宣言3所载89的权利12和自由15能获得158充分63实现。
306. yāoqiú: demander, réclamer . 307. zhìxù: ordre .
Article 28
Toute personne a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la présente Déclaration puissent y trouver plein effet.
第二十九条
㈠人人对社会负308有义务150, 因为只有在社会中他的个性293才可能得到自由15和充分63的发展。
308. fù: assumer, perdre, négatif .
㈡人人在行使他的权利12和自由15时, 只受41法律128所确定的限制110, 确定此198种限制110的唯一309目的在于171保证160对旁人的权利12和自由15给予310应有的承认13和尊重59, 并在一个民主的社会中适应311道德312、公共秩序307和普遍58福利265的正当需要。
309. wéiyī: le seul, l'unique . 310. gěiyǔ: accorder, conférer . 311. shìyìng: s'adapter à, répondre à . 312. dàodé: vertu, morale .
㈢这些权利12和自由15的行使, 无论在任何99情形313下均118不得违背194联合国45的宗旨195和原则196。
313. qíngxing: circonstances, état de chose .
Article 29
L'individu a des devoirs envers la communauté dans laquelle seul le libre et plein développement de sa personnalité est possible.
Dans l'exercice de ses droits et dans la jouissance de ses libertés, chacun n'est soumis qu'aux limitations établies par la loi exclusivement en vue d'assurer la reconnaissance et le respect des droits et libertés d'autrui et afin de satisfaire aux justes exigences de la morale, de l'ordre public et du bien-être général dans une société démocratique.
Ces droits et libertés ne pourront, en aucun cas, s'exercer contrairement aux buts et aux principes des Nations Unies.
第三十条
本宣言3的任何99条文, 不得解释314为默315许任何99国家、集团295或个人有权112进行任何99旨316在破坏317本宣言3所载89的任何99权利12和自由15的活动或行为。
314. jiěshì: expliquer, interpréter, explication . 315. mò: silencieux, écrire de mémoire . 316. zhǐ: intention, but . 317. pòhuài: détruire, ravager, démolir, saper, enfreindre, décomposer .
Article 30
Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme impliquant, pour un Etat, un groupement ou un individu, un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits et libertés qui y sont énoncés.
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.