5.3 迦太基2主教西彼4廉5致6教宗7科尔8乃9略10
3. Cyprien, évêque de Carthage, au pape Corneille
3. Cipriano, vescovo di Cartagine, a papa Cornelio
西彼4廉5赞扬11教宗7科尔8乃9略10及其罗马1教会所作的见証和忠12信:「奇妙13地见証了整个教会的一心一德14。」西彼4廉5也预见迦太基2教会将要面对考验的严峻15时刻16,要求对方以兄弟17的之情,在祈祷18和爱德14上帮助19他的教会。
1. Luómǎ: Rome . 2. Jiātàijī: Carthage . 3. wǎnglái: échanger . 4. bǐ: celui-là, autre . 5. lián: honnête, intègre, à bas prix . 6. zhì: envoyer, s'adonner à . 7. zōng: ancêtres, clan, secte, principe fondamental . 8. ěr: toi, vous, ainsi . 9. nǎi: être, donc . 10. lüè: un peu, stratégie, omettre, prendre, bref . 11. zànyáng: faire l'éloge de . 12. zhōng: fidèle, loyal, fidélité . 13. qímiào: admirable, curieux, prodigieux . 14. dé: vertu, morale, Allemagne . 15. yánjùn: rude, rigoureux . 16. shíkè: temps, heure, moment . 17. xiōngdì: frères . 18. qídǎo: prière . 19. bāngzhù: aider .
Cyprien rend hommage au témoignage de courage et de fidélité rendu par le pape Corneille et par l'Eglise de Rome: " un exemple lumineux d'unité et de constance pour tous les chrétiens ". Prévoyant l'imminence de l'épreuve qui toucherait aussi l'Eglise de Carthage, Cyprien demande l'aide fraternelle de la prière et de la charité.
Cipriano rende omaggio alla testimonianza di coraggio e di fedeltà dimostrati dal papa Cornelio e dalla Chiesa di Roma: "un luminoso esempio di unione e di costanza a tutti i cristiani". Prevedendo imminente l'ora della prova anche per la Chiesa di Cartagine, Cipriano chiede l'aiuto fraterno della preghiera e della carità.
迦太基2,253年秋
「西彼4廉5致6他的主教兄弟17科尔8乃9略10,
Carthage, automne 253
« Cyprien à Corneille, frère dans l'épiscopat.
Cartagine, autunno del 253.
"Cipriano a Cornelio, fratello nell'episcopato.
最亲爱的兄弟17,我们知道你的信德14,你的坚定20不移21,和你所作的公开见証。这一切22都给你带来莫23大的荣誉24,也给予25我莫23大的欣26喜,令27我感到自己是你的功绩28的一部份,也是你在面对各种境遇29时的同伴30。
20. jiāndìng: ferme, inébranlable . 21. yí: changer de place, déplacer . 22. yíqiè: tout . 23. mò: ne pas avoir, personne . 24. róngyù: réputation, honneur . 25. gěiyǔ: accorder, conférer . 26. xīn: (joyeux) . 27. lìng: ordre, loi, imposer, faire faire, saison . 28. gōngjì: exploit, mérite . 29. jīngyù: condition, situation . 30. bàn: compagnon, tenir compagnie .
Nous avons eu connaissance, frère très cher, de ta foi, de ta force et de ton franc témoignage. Tout cela est un grand honneur pour toi et m'apporte une telle joie que je me considère participant et associé à tes mérites et à tes exploits.
Siamo a conoscenza, fratello carissimo, della tua fede, della tua fortezza e della tua aperta testimonianza. Tutto ciò é di grande onore per te e a me reca tata gioia da farmi considerare partecipe e socio dei tuoi meriti e delle tue imprese.
的确,由于31教会是唯一32的,而爱也是唯一32的和密33不可分的,心灵34的和谐35也是唯一32的和不可破36裂37的,那么,当司祭38歌颂39另一司祭38时,怎不会感到自己的欢欣26,因为别人的赞40美也是自己的光荣41?兄弟17怎不会因其弟兄42的喜乐而感到快乐?当然,无人能想像,当我们听到如此43美事,像你见証的力量,我们当中的赞扬11和莫23大喜乐是怎样的。
31. yóuyú: en raison de, par suite de, parce que . 32. wéiyī: le seul, l'unique . 33. mì: serré, intime, secret . 34. xīnlíng: âme . 35. héxié: harmonieux . 36. pò: abîmer, blesser . 37. liè: se fendre, se crevasser . 38. sījì: prêtre . 39. gēsòng: chanter, glorifier . 40. zàn: louer, admirer . 41. guāngróng: honneur, gloire . 42. xiōng: frère aîné . 43. rúcǐ: ainsi, de cette façon .
En effet, tout comme l'Eglise est une, un et inséparable l'amour, une et indissociable l'harmonie des cœurs, ainsi quel prêtre célébrant les louanges d'un autre prêtre ne s'en réjouirait pas comme de sa propre gloire ? Et quel frère ne se sentirait heureux de la joie de son propre frère ? Vraiment il est impossible d'imaginer l'exultation et la grande joie qu'il y a eu parmi nous lorsque nous avons appris ces belles choses et les preuves de courage que vous nous avez données.
Siccome infatti una é la Chiesa, uno e inseparabile l'amore, unica e inscindibile l'armonia dei cuori, quale sacerdote nel celebrare le odi di un altro sacerdote non se ne rallegrerebbe come di una propria gloria? E quale fratello non si sentirebbe felice della gioia dei propri fratelli? Certo non si può immaginare l'esultanza e la grande letizia che vi é stata qui da noi quando abbiamo saputo cose tanto belle e conosciute le prove di fortezza da voi date.
你带领44你的兄弟17见証自己的信仰45,而你所作的宣46认也加强47弟兄42们的宣46信。因此48,当你在光荣41的路上比人先走一步时,并准备49随时50首先向众人51作証,你已说服人们也宣46认同一的信仰45。
44. dàilǐng: conduire, mener, guider . 45. xìnyǎng: foi, croyance, conviction . 46. xuān: déclarer, proclamer, annoncer . 47. jiāqiáng: renforcer, consolider, fortifier . 48. yīncǐ: donc, par conséquent . 49. zhǔnbèi: préparer . 50. suíshí: à tout moment . 51. zhòngrén: tout le monde .
Tu as été un guide pour tes frères dans la confession de la foi, et la confession qu'a donné le guide a été fortifiée encore par celle des frères. Ainsi, en précédant les autres sur le chemin de la gloire et en te montrant prompt à confesser la foi en premier lieu et au nom de tous, tu as persuadé aussi ton peuple de confesser sa foi.
Tu sei stato di guida ai fratelli nella confessione della fede, e la stessa confessione della guida si é fortificata ancora più con la confessione dei fratelli. Così, mentre hai preceduto gli altri nella via. della gloria, e mentre ti sei mostrato pronto a confessare per primo e per tutti, hai persuaso anche il popolo a confessare la stessa fede.
因此48,我们未能决定如何52多称赞53你,你激励54人心和坚定20不移21的信德14,或你团体密33不可分的兄弟17之情。在这一切22光辉55里,主教带领44他信友的勇气56已彰57显58出来,而人们与主教团结合一的忠12信也是伟大而光耀59的模范60。透61过你们众人51,罗马1教会已作出伟大的见証,完全合一,同心合意。
52. rúhé: comment . 53. chēngzàn: louer . 54. jīlì: encourager, inspirer . 55. guānghuī: éclat, splendeur, éclatant, radieux . 56. yǒngqì: courage . 57. zhāng: clair, évident . 58. xiǎn: manifeste, apparent, manifester, apparaître . 59. yào: (éblouir) . 60. mófàn: modèle, exemple . 61. tòu: pénétrer, percer .
C'est pourquoi il nous est impossible de définir ce que nous devons le plus louer en vous, si c'est ta foi prompte et inébranlable ou la charité inséparable des frères. A été manifesté dans toute sa splendeur le courage de l'évêque, guide de son peuple, et est apparue de façon lumineuse et grandiose la fidélité du peuple entièrement solidaire de son évêque. Par vous tous, l'Eglise de Rome a donné un magnifique témoignage, toute unie en un seul esprit et en une seule voix.
In questo modo ci é impossibile stabilire che cosa dobbiamo elogiare di più in voi, se la tua fede pronta e incrollabile o la inseparabile carità dei fratelli. Si é manifestato in tutto il suo splendore il coraggio del vescovo a guida del suo popolo, ed é apparsa luminosa e grande la fedeltà del popolo in piena solidarietà con il suo vescovo. In voi tutti la Chiesa di Roma ha dato la sua magnifica testimonianza, tutta unita in un solo spirito e in una sola voce.
这样,亲爱的兄弟17,宗7徒62在你的团体所认出和赞扬11的信德14,已彰57明昭63着。我们可说,他在当时已预视64和庆祝65你的勇气56和不屈不挠66的坚67忍68。他已承认69你的功绩28,使你获得70光荣41。他赞扬11父亲们的作为,预见他们儿子的作为。在你完整的及谐71和的精神72力量下,你已给予25所有基督73徒62,一个历久不衰74和合一的榜样75。
62. tú: apprenti, croyant, à pied, seulement . 63. zhāo: (clair) . 64. shì: vue, regarder, traiter . 65. qìngzhù: célébrer, commémorer . 66. bùqū-bùnáo: inflexible, inébranlable . 67. jiān: solide, résistant . 68. rěn: se contenir, supporter . 69. chéngrèn: reconnaître, avouer . 70. huòdé: obtenir, gagner . 71. xié: arrangé, réglé . 72. jīngshén / jīngshen: conscience, esprit, âme, moral / vigueur, énergie, vitalité, vif . 73. dū: surveiller, contrôler . 74. shuāi: faible, décadent . 75. bǎngyàng: exemple, modèle .
Ainsi a brillé, frère très cher, la foi que l'Apôtre avait constaté dans votre communauté et pour laquelle il vous avait loué. Alors déjà il prévoyait et célébrait quasi prophétiquement votre courage et votre force indomptable. Alors déjà il reconnaissait les mérites dont vous obtiendriez la gloire. Il exaltait les exploits des pères, en prévision de ceux de leurs fils. Par votre pleine entente et votre endurance, vous avez donné à tous les habitants de la ville un brillant exemple d'union et de constance.
È brillata così, fratello carissimo, la fede che l'Apostolo constatava ed elogiava nella vostra comunità. Già allora egli prevedeva e celebrava quasi profeticamente il vostro coraggio e la vostra indomabile fortezza. Già allora riconosceva i meriti di cui vi sareste resi gloriosi. Esaltava le imprese dei padri, prevedendo quelle dei figli. Con la vostra piena concordia, con la vostra fortezza, avete dato a tutti i cittadini luminoso esempio di unione e di costanza.
亲爱的兄弟17,上主在祂的眷76顾里预先77告诫78我们,考验的时刻16经已到来。至79善80的天主渴望我们获得70救81恩82,鼓舞83我们迎接即将84来临85的斗争86。因此48,在连系我们的爱德14的名下,让我们彼此87帮助19,以禁88食、警89醒90和祈祷18,保守91整个团体。对我们来说,这是天上的武器92,坚定20我们并使我们合一,使我们坚67忍68到底93。这是属94灵95的武器92,和保护96我们的天主的弓97箭98。
76. juàn: les proches . 77. yùxiān: d'avance, au préalable . 78. gàojiè: avertir, recommander . 79. zhì: jusqu'à, à, en, très, (clé 133: rejoindre) . 80. shàn: bon, bienveillant . 81. jiù: sauver, secourir . 82. ēn: bienveillance, faveur . 83. gǔwǔ: encourager . 84. jíjiāng: être sur le point de . 85. láilín: arriver, venir, approcher . 86. dòuzhēng: lutte . 87. bǐcǐ: l'un l'autre, mutuellement . 88. jìn: défendre, interdire . 89. jǐng: policier, alerte . 90. xǐng: se réveiller, reprendre connaissance . 91. bǎoshǒu: conservateur . 92. wǔqì: arme . 93. dàodǐ: en définitive . 94. shǔ: signe du zodiaque, genre, sous l'autorité de, appartenir à . 95. líng: habile, efficace, affaires du défunt . 96. bǎohù: protéger . 97. gōng: arc, (clé 57) . 98. jiàn: flèche .
Frère très cher, le Seigneur dans sa Providence nous avertit que l'heure de l'épreuve est imminente. Dieu, dans sa bonté et son souci empressé pour notre salut nous donne ses conseils suggestifs en vue de notre proche combat. Aussi au nom de la charité qui nous unit, aidons-nous, en persévérant avec tout le peuple dans le jeûne, la veille et la prière. Nous avons là les armes célestes qui nous aider à rester solides et persévérants. Nous avons là les armes spirituelles et les flèches divines qui nous protègent.
Fratello carissimo, il Signore nella sua Provvidenza ci preammonisce che é imminente l'ora della prova. Dio nella sua bontà e nella sua premura per la nostra salvezza ci dà i suoi benefici suggerimenti in vista del nostro vicino combattimento. Ebbene in nome di quella carità, che ci lega vicendevolmente, aiutiamoci, perseverando con tutto il popolo nei digiuni, nelle veglie e nella preghiera. Queste sono per noi quelle armi celesti che ci fanno stare saldi e perseveranti. Queste sono le armi spirituali e gli strali divini che ci proteggono.
让我们在和谐35和属94灵95的兄弟17情谊里互相99纪念100。让我们时时处处互相99代祷101,也让我们以彼此87的爱德14舒缓102我们的痛苦103。」(《书信》60:1-2)
99. hùxiāng: mutuellement . 100. jìniàn: commémorer, cadeau . 101. dǎo: (prier) . 102. huǎn: lent, différer . 103. tòngkǔ: douleur, souffrance, peine .
Souvenons-nous les uns des autres dans la concorde et la fraternité spirituelle. Prions sans cesse et en tout lieu les uns pour les autres et cherchons à alléger nos souffrances par une charité mutuelle. » (Lettre 60, 1-2)
Ricordiamoci scambievolmente nella concordia e fraternità spirituale. Preghiamo sempre e in ogni luogo gli uni per gli altri, e cerchiamo di alleviare le nostre sofferenze con la mutua carità" (Lettera 60,1-2).
5.5 圣104西彼4廉5殉105道
5. Le martyre de Saint Cyprien
5. Il martirio di San Cipriano
如果我们得到庞106蒂107安、法比安、科尔8乃9略10、西斯108笃109二世、欧110瑟111比、则112济利亚113……等殉105道者的审讯114过程115的纪录,是十分有用的,和富启发116作用的。可惜117,在戴克里先的大规模118迫害119期间,罗马1教会的档案120都被破坏121。
104. shèng: sage, saint . 105. xùn: se sacrifier pour, mourir pour . 106. páng: (énorme) . 107. dì: pédoncule . 108. sī: ce . 109. dǔ: sincère, grave . 110. ōu: (Europe) . 111. sè: cithare à 25 cordes . 112. zé: alors, dans ce cas, règle, norme, [histoire] . 113. yà: être inférieur à, Asie . 114. shěnxùn: faire subir un interrogatoire . 115. guòchéng: trajet . 116. qǐfā: éclairer, suggérer, inspirer . 117. kěxī: regrettable, fâcheux . 118. guīmó: échelle, envergure, dimension . 119. pòhài: persécuter . 120. dàng'àn: dossier, archives . 121. pòhuài: détruire, ravager, démolir, saper, enfreindre, décomposer .
Il aurait été très utile et édifiant de connaître les procès-verbaux du procès des martyrs Pontien, Fabien, Corneille, Sixte II, Eusèbe, Cécile... Malheureusement, durant la terrible persécution de Dioclétien, les archives de l'Eglise de Rome furent détruites.
Sarebbe stata cosa molto utile ed edificante conoscere i verbali del processo dei martiri Ponziano, Fabiano, Cornelio, Sisto II, Eusebio, Cecilia... Purtroppo durante la tremenda persecuzione di Diocleziano vennero distrutti gli archivi della Chiesa di Roma.
然而,有关圣104西彼4廉5的审讯114记录仍122流传123给我们。基督73徒62团体阅读124有关的公报,为殉105道者的光荣41,好能坚强125他们面对考验的时刻16。我们因此48能假设126其他殉105道者的审讯114记录都跟以下引127述128的大同小异129。
122. réng: toujours, encore . 123. liúchuán: se répandre, circuler, se propager . 124. yuèdú: lire, lecture . 125. jiānqiáng: ferme, inébranlable . 126. jiǎshé: supposer, supposition, hypothèse . 127. yǐn: guider, conduire, tirer, attirer, citer . 128. shù: exposer, relater . 129. dàtóng-xiǎoyì: se ressembler à peu de choses près («très semblable, peu différent») .
Nous ont cependant été transmis les procès-verbaux du procès de Saint Cyprien. Ces « Actes » ont été lus dans les communautés chrétiennes pour glorifier le martyr et pour qu'on y puise force au moment de l'épreuve. On peut retenir que les procès-verbaux du procès des martyrs cités ci-dessus ont été écrits plus ou moins de la même manière.
Ci sono stati tramandati, però, i verbali del processo di San Cipriano. Questi "Atti" venivano letti nelle comunità cristiane a gloria del Martire e per attingere forza nel momento della prova. Possiamo ritenere, quindi, che anche i verbali del processo dei Martiri sopra citati fossero scritti più o meno nello stesso modo.
迦太基2,258年9月14日
Carthage, 14 septembre 258
Cartagine, 14 settembre 258.
「九月十四日清晨130,一大群131民众132在总督133迦134略10里乌135斯108‧马西摩136 (Galerius Maximus) 的命令137下,聚集138在基斯108蒂107。总督133下令139把西彼4廉5押140往他在同一天进行聆141讯的「苏142齐奇洛143斯108堂」受审144。当西彼4廉5主教站在他面前,总督133向他说:
130. qīngchén: aube . 131. qún: groupe, foule, troupeau, [groupe, foule, troupeau] . 132. mínzhòng: les masses populaires . 133. zǒngdū: gouverneur général . 134. jiā: . 135. wū: corbeau . 136. mó / mā: frotter, frôler . 137. mìnglìng: ordre, consigne, ordonner . 138. jùjí: se réunir, se rassembler . 139. xià lìng: imposer un ordre . 140. yā: emprisonner, escorter . 141. líng: écouter . 142. sū: reprendre connaissance, soviétique, (patronyme) . 143. luò: . 144. shěn: réviser, juger .
Le matin du 14 septembre, une grande foule s'était rassemblée a Sesti, selon ce qu'avait ordonné le proconsul Galère Maxime. Ce même proconsul ordonna également qu'on lui amène Cyprien pour l'audience qu'il tenait ce même jour dans l'atrium Sauciolus. Quand Cyprien fut devant lui, le proconsul Galère Maxime dit à l'évêque:
"Al mattino del 14 settembre molta folla si era radunata a Sesti secondo quanto aveva ordinato il proconsole Galerio Massimo. E così lo stesso proconsole Galerio Massimo ordinò che gli fosse condotto Cipriano all'udienza che teneva nel medesimo giorno nell'atrio Sauciolo. Quando gli fu davanti, il proconsole Galerio Massimo disse al vescovo Cipriano:
--『你是否145塔146斯108索147‧西彼4廉5?』
西彼4廉5主教回答说:
--『我是。』
马西摩136总督133说:
--『你是否145那个自称148为一个亵渎149神明的教派领袖150的人?』
西彼4廉5回答说:
『我是。』
马西摩136总督133说:
--『至79神圣151的皇帝152命令137你祭153献154他们。』
西彼4廉5主教说:
--『我不会做的。』
马西摩136总督133说:
--『想想吧。』
西彼4廉5主教说:
--『你只依照155他们吩咐156你的去做吧。在这情况下,再没有什么要考虑157的。』
145. shìfǒu: oui ou non? n'est-ce pas? . 146. tǎ: pagode . 147. suǒ: corde, chaîne, chercher, réclamer . 148. zìchēng: se dire, se prétendre . 149. xièdú: profaner . 150. lǐngxiù: chef, dirigeant . 151. shénshèng: sacré . 152. huángdì: empereur . 153. jì: offrir un sacrifice . 154. xiàn: offrir, consacrer, dédier . 155. yīzhào: selon, d'après, en vertu de . 156. fēnfù: dire, enjoindre . 157. kǎolǜ: réfléchir, considérer, délibérer .
- Es-tu Tascius Cyprien?
L'évêque lui répondit:
- Oui, je le suis.
Le proconsul Varius Maxime lui dit:
- Est-ce toi qui t'es présenté comme le chef d'une secte sacrilège?
L'évêque Cyprien répondit:
- C'est bien moi.
Galère Maxime dit:
- Les Saints empereurs t'ordonnent de sacrifier.
L'évêque répondit:
- Je ne le ferai pas.
Le proconsul Galère Maxime dit:
- Réfléchis bien.
L'évêque Cyprien dit:
- Fais ce qui t'a été ordonné. Dans une matière aussi juste, il n'y a pas à réfléchir.
- Tu sei Tascio Cipriano?
Il vescovo Cipriano rispose:
- Sì, sono io.
Il proconsole Vario Massimo disse:
- Sei tu che ti sei presentato come capo di una setta sacrilega?
Il vescovo Cipriano rispose:
- Sono io.
Galerio Massimo disse:
- I santissimi imperatori ti ordinano di sacrificare.
Il vescovo Cipriano disse:
- Non lo faccio.
Il proconsole Galerio Massimo disse:
- Rifletti bene.
Il vescovo Cipriano disse:
- Fa ciò che ti é stato ordinato. In una cosa così giusta non c'é da riflettere.
马西摩136与法庭158的同事商量后,很为难又不愿意地宣布159以下的判决160:『你的生活一直亵渎149神明,并聚集138很多人参加你的犯罪161教派,你成了罗马1神明及其宗教162礼仪163的敌人164。虔敬165和最神圣151的奇古斯108都大帝瓦166莱167里安和迦134里安鲁168斯108,以及169最尊170贵的凯撒171瓦166莱167里安,未能把你领回遵守172他们的宗教162仪式173。
158. fǎtíng: tribunal . 159. xuānbù: déclarer, proclamer . 160. pànjué: jugement, verdict, condamnation . 161. fàn=zuì: commettre un crime . 162. zōngjiào: religion . 163. lǐyì: étiquette, protocole . 164. dírén: ennemi . 165. jìng: respecter, respectueusement, hommage, offrir avec respect . 166. wǎ: tuile, (clé 98) . 167. lái: . 168. lǔ: (patronyme), Shandong . 169. yǐjí: et, ainsi que . 170. zūn: d'un rang supérieur, respecter, vénérer . 171. Kǎisa: César . 172. zūnshǒu: observer, respecter, se conformer à . 173. yíshì: cérémonie, rite .
Galère Maxime, après s'être entretenu avec le collège des magistrats, prononça avec peine et à contrecœur cette sentence: « Tu as vécu longuement de manière sacrilège et tu as attiré beaucoup de personnes dans ta secte criminelle, tu t'es constitué en ennemi des dieux romains et de leurs rites sacrés. Les Saints empereurs Valérien et Gallien n'ont pas réussi à te ramener à l'observance de leurs cérémonies religieuses.
Galerio Massimo, dopo aver conferito con il collegio dei magistrati, a stento e a malincuore, pronunciò questa sentenza: "Tu sei vissuto a lungo sacrilegamente e hai aggregato moltissimi alla tua setta criminale, e ti sei costituito nemico degli déi romani e dei loro sacri riti. I pii e santissimi imperatori Valeriano e Gallieno Augusti e Valeriano nobilissimo Cesare non riuscirono a ricondurti all'osservanza delle loro cerimonie religiose.
因此48,由于31你教唆174别人犯175最严重176的罪行177,我们要把你当着你的同党作例子178,以儆效179尤。你的血180要受法律181的制裁182。』随后183,他大声宣布159:『我下令139塔146斯108索147‧西彼4廉5要被判184处斩首185。』西彼4廉5主教说:『感谢天主。』
174. suō: (inciter) . 175. fàn: enfreindre, violer, heurter, offenser . 176. yánzhòng: grave, sérieux, critique . 177. zuìxíng: délit, crime . 178. lìzi: exemple . 179. xiào: effet, efficacité, résultat, imiter, prendre pour modèle, déployer ses forces . 180. xuè / xiě: sang, (clé 143) . 181. fǎlǜ: loi, droit . 182. zhìcái: sanctionner, sanctions . 183. suíhòu: après, plus tard, par la suite . 184. pàn: diviser, évident, juger . 185. zhǎnshǒu: décapiter .
C'est pourquoi, parce qu'il résulte que tu es l'auteur et l'instigateur des pires délits, tu seras toi-même un exemple pour ceux que tu as associé à tes actes criminels. Par ton sang sera sanctionné le respect des lois. »
Après ces mots, il lut à haute voix le décret mis sur tablette: « J'ordonne que Tascius Cyprien soit puni par la décapitation. »
E perciò, dal momento che sei risultato autore e istigatore dei peggiori reati, sarai tu stesso di esempio a coloro che hai associato alle tue scellerate azioni. Con il tuo sangue sarà sancito il rispetto delle leggi".
E dette queste parole, lesse ad alta voce da una tavoletta il decreto: "Ordino che Tascio Cipriano sia punito con la decapitazione".
宣判186后,基督73徒弟187兄42的群众188说:『我们想与他一起斩首185。这在兄弟17间引起189很大的震190撼191,而一大群131民众132追随192了他。西彼4廉5被带往塞193斯108蒂107市郊194,他在那里脱195下长袍196和帽子197,跪198在地上,向上主祈祷18。然后,他除去法衣并交给执199事们,只留下细麻外衣,等候刽子手200到来。
186. xuānpàn: prononcer un verdict . 187. túdi: apprenti . 188. qúnzhòng: foule, les masses . 189. yǐnqǐ: provoquer, inciter, susciter, donner lieu . 190. zhèn: trembler . 191. hàn: secouer, ébranler . 192. zhuīsuí: marcher sur les traces de quelqu'un, être à la remorque de . 193. sāi / sài: remplir, boucher, bourrer / point stratégique à la frontière . 194. jiāo: faubourg, banlieue . 195. tuō: tomber, enlever, rater . 196. chángpǎo: robe chinoise . 197. màozi: casquette, chapeau, bonnet . 198. guì: s'agenouiller . 199. zhí: prendre en main, tenir, diriger, appliquer . 200. guìzishǒu: exécuteur, bourreau .
Après cette sentence, la foule des frères (les chrétiens) disait: « Nous aussi nous voulons être décapités avec lui. » Une grande agitation surgit donc parmi les frères et une grande foule le suivit. Cyprien fut ainsi conduit dans la campagne de Sesti, et là il se dépouilla de son manteau, s'agenouilla par terre et se prosterna pour prier le Seigneur. Il enleva ensuite sa dalmatique et la remit aux diacres, conservant son seul vêtement de lin, dans l'attente du bourreau.
Dopo questa sentenza la folla dei fratelli (i cristiani) diceva: "Anche noi vogliamo essere decapitati insieme a lui". Per questo una grande agitazione sorse tra i fratelli e molta folla lo seguì. E così Cipriano fu condotto nella campagna di Sesti, e qui si spogliò del mantello e del cappuccio, si inginocchiò a terra e si prostrò in orazione al Signore. Si tolse poi la dalmatica (una sopravveste) e la consegnò ai diaconi, restando con la sola veste di lino, e così rimase in attesa del carnefice.
刽子手200来到后,主教吩咐156他的追随192者给刽子手200二十五个金币。同时,他的兄弟17取出布块和手巾201(用来承接他的血180作遗202髑)。其后,伟大的西彼4廉5亲自用手巾201绑203起双眼,但由于31他未能绑203手巾201的角,长老朱204利安和执199事朱204利安前来帮他。
201. shǒujin: serviette de toilette . 202. yí: laisser, perdre . 203. bǎng: ligoter, lier . 204. zhū: vermillon, cinabre, (patronyme) .
Lorsque celui-ci arriva, l'évêque donna ordre aux siens de lui remettre vingt-cinq pièces de monnaies d'or. Entretemps les frères étendaient devant lui des pièces d'étoffe et des mouchoirs (pour recueillir le sang en relique). Alors, de ses propres mains, Cyprien, majestueux, se banda les yeux, mais, comme il ne réussissait pas à nouer les coins du mouchoir, le prêtre Julien et le sous-diacre Julien vinrent l'aider.
Quando poi questo giunse, il vescovo diede ordine ai suoi di dargli venticinque monete d'oro. Frattanto i fratelli stendevano davanti a lui pezzi di stoffa e fazzoletti (per raccogliere il sangue come reliquie). Quindi il grande Cipriano con le sue stesse mani si bendò gli occhi, ma siccome non riusciva a legarsi le cocche del fazzoletto, intervennero ad aiutarlo il presbitero Giuliano e il suddiacono Giuliano.
西彼4廉5殉105道后,由于31异教205徒62十分好奇,他的遗体206便安放在一处隐蔽207的地方。晚上,信众208手持烛209光和火炬210,把他的遗体206运往财211长官马可比乌135斯108‧康迪212丹213鲁168斯108 (Macrobius Candidianus) ,位于214浴场215附近216「茅屋217」道的墓218园。数天后,马西摩136总督133去世。
205. yìjiào: paganisme . 206. yítǐ: dépouille mortelle . 207. yǐnbì: se cacher . 208. zhòng: nombreux, innombrable . 209. zhú: bougie, éclairer, watt . 210. jù: feu, flamme . 211. cái: richesse, fortune . 212. dí: . 213. dān: rouge, pilule . 214. wèiyú: se trouver, être situé . 215. yùchǎng: baignade, bains, thermes . 216. fùjìn: environs, alentours . 217. máowū: chaumière . 218. mù: tombeau .
C'est ainsi que l'évêque Cyprien subit le martyre. Son corps, à cause de la curiosité des païens, fut déposé dans un lieu proche où il pouvait être enlevé au regard indiscret des païens. De là, plus tard, durant la nuit, il fut emporté et accompagné, avec des flambeaux et des torches allumées, jusqu'au cimetière du procurateur Macrobius Candidianus, sur le chemin des Cabanes près de la piscine. Quelques jours plus tard mourut le proconsul Galère Maxime.
Così il vescovo Cipriano subì il martirio e il suo corpo, a causa della curiosità dei pagani, fu deposto in un luogo vicino dove potesse essere sottratto allo sguardo indiscreto dei pagani. Di là, poi, durante la notte, fu portato via con fiaccole e torce accese e accompagnato fino al cimitero del procuratore Macrobio Candidiano che é nella via delle Capanne presso le piscine. Dopo pochi giorni, il proconsole Galerio Massimo morì.
圣洁219的西彼4廉5主教于九月十四日在皇帝152瓦166莱167里安及迦134里安鲁168斯108统治220下殉105道,但在我们主耶稣221基督73的王国里,他要永远222获223享224荣誉24和光荣41。亚113孟225。」(摘226自《总督133公报》 Acta Proconsularia, 3-6 )
219. shèngjié: saint, pur . 220. tǒngzhì: gouverner, dominer . 221. Yēsū: Jésus . 222. yǒngyuǎn: pour toujours . 223. huò: capturer, obtenir, gagner . 224. xiǎng: jouir de . 225. mèng: le premier mois (de la saison) . 226. zhāi: cueillir, ôter, extraire .
Le Saint évêque Cyprien subit le martyre le 14 septembre sous les empereurs Valérien et Gallien, mais sous le règne de notre Seigneur Jésus-Christ, à qui est la gloire dans les siècles des siècles. Amen! (extrait des Actes Proconsulaires, 3-6)
Il santo vescovo Cipriano subì il martirio il 14 settembre sotto gli imperatori Valeriano e Gallieno, regnando però il nostro Signore Gesù Cristo, cui é onore e gloria nei secoli dei secoli. Amen!" (Dagli Atti Proconsolari, 3-6).
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.