1商务2部长:中国伤害3美国4企业5

Selon le secrétaire d’État au commerce Gary Locke, la Chine nuit aux intérêts des entreprises américaines.

La Voix de l’Amérique - 2010-05-21

« Le secrétaire d’État au commerce, Gary Locke, souhaite que la Chine ouvre davantage ses marchés aux entreprises américaines et cesse de multiplier les obstacles. S’adressant à un groupe de gens d’affaires à Pékin ce vendredi, Locke s’est dit préoccupé par les mesures discriminatoires envers les firmes étrangères, notamment les politiques d’achat préférentiel, qu’elles soient explicites ou implicites. De son côté, le vice ministre chinois au commerce, Ma Xiuhong, exhorte les États-Unis à relâcher leurs restrictions aux exportations de produits à forte teneur technologique. Selon, Ma Xiuhong, ces restrictions représentent une barrière à la coopération future entre les deux pays. La tournée commerciale de Gary Locke vise à faire la promotion des énergies vertes afin de stimuler les exportations américaines et de combattre les changements climatiques. »
Cette dépêche de la Voix de l’Amérique, partiellement écrite en langue de bois, peut se traduire de la façon suivante : Les États-Unis et la Chine s’entendent pour continuer de violer les règles de l’OMC en réservant la manne de leurs plans de relance aux entreprises locales. Les deux pays sont par contre en désaccord au sujet des industries de pointe : la Chine voudrait bien bénéficier de « transferts technologiques » alors que les États-Unis refusent de se faire « pirater ». Enfin, après avoir fait dérailler la conférence de Copenhague sur le changement climatique, les deux plus grands pollueurs mondiaux ne perdent pas une occasion de se poser en défenseurs de l’environnement.
Notons que Gary Locke est un Sino-américain de troisième génération par son père, et de première génération par sa mère, d’où son nom chinois de Luo Jiahui. Gary Locke est d’ailleurs marié à une Sino-américaine de première génération.

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

美国4商务2部长骆6家辉7 (Gary Locke) 希望8中国向更多的美国4企业5开放市场9,不过他说,中国政府10正在阻挠11这一努力12

1. měi: beau, États-Unis . 2. shāngwù: commerce, commercial . 3. shānghài: endommager, blesser, nuire à . 4. Měiguó: États-Unis . 5. qǐyè: entreprise, firme . 6. luò: (chameau) . 7. huī: éclat, splendeur, briller . 8. xīwàng: espérer, désir . 9. shìchǎng: marché . 10. zhèngfǔ: gouvernement . 11. zǔnáo: entraver, obstruer, faire obstacle à . 12. nǔlì: appliqué, assidu, s'efforcer .

星期五13在北京14向商务2团体发表讲话15时,骆6家辉7说,美国4企业5对他所说的中国实行的“公开地或隐1617地歧视18外国公司”的政策19表示20担心21

13. xīngqīwǔ: vendredi . 14. Běijīng: Pékin (municipalité, 京) . 15. jiǎnghuà: parler, parole, discours . 16. yǐn: se cacher . 17. huì: obscur, sombre . 18. qíshì: discrimination, partialité . 19. zhèngcè: principes politiques . 20. biǎoshì: indiquer, exprimer, vouloir dire . 21. dān=xīn: s'inquiéter, inquiétude .

其中22一项2324美国4关注25的政策19就是鼓励26中国政府10在采购27物品28和服务29时尽量30照顾31国内企业5

22. qízhōng: entre, parmi, dont . 23. xiàng: [documents, travaux de construction, élément d'un tout, article, paragraphe] . 24. lìng: ordre, loi, imposer, faire faire, saison . 25. guānzhù: suivre de près . 26. gǔlì: encourager, inciter . 27. cǎigòu: acheter . 28. wùpǐn: objet, article, chose . 29. fúwù: servir, service . 30. jǐnliàng: autant que possible . 31. zhàogu: tenir compte de, prendre soin de .

与此同时32,中国则33敦促34美国4放宽35对技术36出口的限制37。中国国家媒体38援引39中国商务2部副40部长马秀41红的话说,这些限制37是“未来42合作43的壁垒44”。

32. yǔ cǐ tóngshí: en même temps . 33. : alors, par contre, dans ce cas, règle, norme, [histoire] . 34. dūncù: pousser quelqu'un à faire, presser . 35. kuān: large, largeur, être soulagé, prolonger, généreux . 36. jìshù: technique, technologie . 37. xiànzhì: limiter, restreindre, restriction . 38. méitǐ: média . 39. yuányǐn: citer, invoquer, recommander . 40. : secondaire, adjoint, vice-, [paire, ensemble, jeu] . 41. xiù: gracieux, joli, délicat, excellent . 42. wèilái: à venir, prochain, futur . 43. hézuò: coopérer . 44. bìlěi: rempart, forteresse, camp, mur .

6家辉7的这次商贸45之行目的是到中国推销46美国4的清洁47能源48业务49,帮助50增加51美国4的出口,对抗52全球53气候变暖等。

45. shāngmào: commerce . 46. tuīxiāo: écouler, en promotion . 47. qīngjié: propre, net . 48. néngyuán: source d'énergie . 49. yèwù: activité, affaires . 50. bāngzhù: aider . 51. zēngjiā: augmenter, accroître, ajouter . 52. duìkàng: antagonisme . 53. quánqiú: le monde entier .

Texte original