Poésie classique de la Chine et du Japon  

 

シュン . はる SHUN . haru  printemps
カ, ゲ . なつ KA, GE . natsu  été
ライ . く-る, きた-る-す RAI . ku-ru, kita-ru-su  venir, le suivant
しろたえ shirotae  étoffe blanche
イ, エ . ころも, き-る I, E . koromo, ki-ru  vêtement
テン . あめ, あま TEN . ame, ama  ciel

持統天皇 .
Jitô Tennô . Le printemps est passé

春過て
夏来にけらし
白妙の
衣ほすてふ
天の香来山


Le printemps est passé
Et l'été semble être là
Puisque j'aperçois les étoffes blanches
Des vêtements étendus
Sur le flanc du mont Kaguyama.

(Traduction: Rié Mochizuki)

はるすぎて
なつきにけらし
しろたへの
ころもほすてふ
あまのかぐやま

Hyakunin-002

  Retour à la liste des poètes…