秋天4到了,连绵5的阴雨6一连7下了好多天,迂8公9家的房顶10漏11雨了。一夜12之间13全14家搬15了好几16个地方17,总18也避19不开屋顶20漏11下的雨。于是21老婆22孩子23一起24喊叫25,闹26着27要迂8公9修2房子28。天亮29后,迂8公9急忙30请人修补31房顶10。可巧32,完工33之后34雨住35天晴3了。晚上36,月亮37升38起来39。迂8公9望40着27修2好的屋顶20叹41了口气42说:“我的命43真不好刚44修2好房顶10,就不下雨45了,白白地费46了许多47工钱48。
1. wū: maison, pièce . 2. xiū: réparer, écrire, composer, tailler . 3. qíng: beau, serein, sans nuage . 4. qiūtiān: automne . 5. liánmián: continu, ininterrompu . 6. yīnyǔ: pluvieux, pluies . 7. yìlián: d'affilée . 8. yū: détourné, indirect, sinueux, pédant . 9. gōng: public, collectif, ensemble, métrique, duc, vénérable . 10. fángdǐng: toit . 11. lòu: couler, fuir, omettre . 12. yè: nuit . 13. zhījiān: entre . 14. quán: entier, total . 15. bān: déplacer, adapter, déménager . 16. jǐ / jī: combien? quelques / petite table, (clé 16) . 17. dìfang: lieu, endroit . 18. zǒng: réunir, global, général, en chef, toujours, en fin de compte . 19. bì: éviter, esquiver . 20. wūdǐng: toit, couverture . 21. yúshì: c'est pourquoi . 22. lǎopó: femme . 23. háizi: enfant . 24. yìqǐ: ensemble . 25. hǎnjiào: crier, hurler . 26. nào: faire du tapage, tumultueux, bruyant, agité . 27. zháo / zhe / zhuó / zhāo: toucher, atteindre / [particule de l'état qui dure] / porter, être vêtu / coup . 28. fángzi: maison, bâtiment, logement, appartement . 29. liàng: clair, lumineux . 30. jímáng: en hâte, précipitamment . 31. xiūbǔ: réparer, raccommoder . 32. kěqiǎo: justement, par hasard . 33. wán=gōng: finir le travail . 34. zhīhòu: après, plus tard . 35. zhù: habiter, demeurer, [complément de résultat: fermement] . 36. wǎnshang: soir . 37. yuèliang: lune . 38. shēng: monter, s'élever, [litre] . 39. qǐ//lái: se lever, se dresser, [après un verbe: marque du mouvement vers le haut, de l'apparition] . 40. wàng: regarder au loin, espérer . 41. tàn: soupirer, ton , manière . 42. kǒuqì: ton, intonation, sous-entendu . 43. mìng: vie, ordre, destin . 44. gāng: ferme, à l'instant . 45. xià yǔ: pleuvoir . 46. fèi: frais, dépenses, coûter, consommer . 47. xǔduō: beaucoup de . 48. gōngqián: gages .
L'automne arrivé, une pluie sans fin se mit à tomber, jour après jour, et finit par dégouliner à travers le toit de la maison de Yu Gong. Une bonne nuit, toute la maisonnée dût même déménager à plusieurs reprises, afin de fuir la pluie qui s'écoulait du toit. Voilà pourquoi mère et enfants firent tout un tintouin pour que Yugong répare leur maison. Quand l’aube fut venue, Yugong s’empressa d’aller demander de l’aide pour faire réparer son toit. Or, à peine le travail terminé, la pluie s'arrêta et le beau temps revint. Ce soir-là, la lune se leva dans un ciel dégagé. Yu Gong contemplait son toit réparé en soupirant : « Quelle triste vie que la mienne, nous venons tout juste de réparer le toit et voilà que la pluie s’est arrêtée. Tant d'argent gaspillé en vain! »
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.