一个在江边走路的人,看见有人正抱着一个孩子往3江里投4,孩子害怕5,一边挣扎6,一边大声7哭8叫。这个人上前去问他为什么这样做,那人回答9说:“这孩子的父亲10非常善于11游泳12!”走路的人一听,又好气又好笑,便说:“父亲10会游泳12,他的孩子就一定会游泳12吗?就如你的父亲10是哑巴13,你一定也是哑巴13吗?”那个人听了,无言已对,只好放下了孩子。
1. shàn: bon, bienveillant . 2. yóu: nager, voyager . 3. wǎng: aller, se rendre, se diriger, vers, à . 4. tóu: lancer, mettre, se jeter, jeter, transmettre, s'engager, s'accorder avec . 5. hàipà: craindre, s'effrayer . 6. zhēngzhá: se débattre, lutter désespérément . 7. dàshēng: à haute voix, fort . 8. kū: pleurer . 9. huídá: répondre . 10. fùqin: père . 11. shànyú: être bon à, exceller à . 12. yóuyǒng: nager, se baigner . 13. yǎba: muet .
Un passant qui se baladait le long d’un fleuve aperçut un bonhomme tenant un enfant dans ses bras, qu’il s’apprêtait à le jeter dans l’eau. L'enfant effrayé, se débattait et criait à gorge déployée. Le passant s’avança vers le bonhomme pour lui demander pourquoi il agissait ainsi. Le bonhomme répondit : « Le père de cet enfant est un excellent nageur ». Le passant, en entendant ces paroles, fut à la fois fâché et amusé. Puis, il demanda : « Selon toi, si le père sait nager, cela signifie que son enfant sait obligatoirement nager ? Alors si ton père est muet, tu dois donc certainement l’être aussi ? » Le bonhomme ne sut quoi répondre, et il n’eut d’autre choix que de laisser l’enfant tranquille.
(Traduction de Nicolas Carlier)
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.