公明仪2很会弹3琴4。一天,他对着院5中的大黄牛弹3起了一支很动听的曲子6。可是大黄牛依然7低头8吃草9,好象10没听到一样。公明仪2:这不是我弹3得不好,是它听不懂。后来,公明仪2改变了弹3法,他模仿11蚊子12和牛虻13的嗡14嗡14声,以及15小牛犊16找17母亲18的叫声来弹3,这下子大黄牛立刻19摇20着尾巴21,竖起22耳朵23,细心24地听了起来。
1. duì niú tán qín: jouer du luth devant un bœuf, parler à un mur . 2. yí: cérémonie, cadeau . 3. dàn / tán: cartouche / rebondir, tapoter, jouer (clavier, guitare) . 4. qín: luth, instrument à corde ou à clavier . 5. yuàn: cour, établissement, institut . 6. qǔzi: air, chant . 7. yīrán: toujours, comme auparavant . 8. dī=tóu: baisser la tête, se soumettre . 9. cǎo: herbe, paille, peu lisible, négligent . 10. hǎoxiàng: sembler, avoir l'air . 11. mófǎng: imiter, copier . 12. wénzi: moustique . 13. niú méng: taon . 14. wēng: bourdonnement . 15. yǐjí: et, ainsi que . 16. niúdú: veau . 17. zhǎo: chercher . 18. mǔqin: mère . 19. lìkè: tout de suite, sur le champ . 20. yáo: agiter, remuer, secouer . 21. wěiba: queue, suiveur . 22. shùqǐ: lever, dresser, ériger . 23. ěrduo: oreille . 24. xīxīn: attentif, soigneux .
Le dénommé Gong Mingyi jouait merveilleusement bien du luth. Un jour, il interpréta, devant un grand bœuf roux qu’il rencontra dans la cour, un air plaisant à l'oreille. Cependant, le grand bœuf roux continuait de brouter, la tête baissée, comme s’il n'avait rien entendu. Gong Mingyi se dit alors : « ce n'est pas que je joue mal du luth, c'est plutôt le boeuf qui n’y comprend rien ». Alors, Gong Mingyi modifia sa façon de jouer. Il imita le bourdonnement des moustiques et des taons, ainsi que le meuglement de la vache qui appelle son veau. Cette fois, le bœuf roux remua immédiatement la queue, dressa les oreilles et se mit à l'écouter avec attention.
(Traduction de Nicolas Carlier)
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.