有个人,每天偷3邻居4家一只鸡5。有人对6他说:“偷3东西7不是正派8人的行为9。”偷3鸡5的人说:“那么我就改正1这个错误2,改10为每月偷3一只吧11。”
先秦12·孟轲13《孟子14》
1. gǎizhèng: corriger . 2. cuòwù: faux, erroné, faute, erreur, tort . 3. tōu: voler, furtivement . 4. línjū: voisin . 5. jī: coq, poule . 6. duì: traiter, vérifier, juste, à l'égard de, [paire, couple] . 7. dōngxi: chose . 8. zhèngpài: honnête, correct . 9. xíngwéi: acte, conduite, action . 10. gǎi: changer, rectifier . 11. bā / ba: clac! / [en fin de phrase: suggestion, supposition] . 12. qín: Qin (dynastie: -221 à -207), (patronyme) . 13. Mèng Kē: Mencius (-392 à -269) . 14. Mèngzi: Mencius (-392 à -269) .
Il était une fois, un voleur de poules. Tous les jours, il volait une poule à son voisin. « Voler comme vous le faites, est malhonnête », lui fit-on remarquer. « Ah bon, répondit le voleur de poules, alors je m'engage à corriger mes fautes, dorénavant je volerai une poule par mois. »
(Mencius)
揠苗助长15
Tirer sur les pousses pour hâter la croissance
宋16国有个人,担心17自己18的禾苗19长得不快,便20到田21里把禾苗19一棵22棵22地拔23高一点。拔23完24后,他疲25惫26不堪27地回到家里,对6家人说:“今天累28坏29了!我帮助30禾苗19长高了!”他儿子31听32了,赶33忙34跑35到田21里一看,禾苗19都枯萎36了。
先秦12·孟轲13《孟子14》
15. yà miáo zhù zhǎng: tirer sur les pousses pour hâter la croissance . 16. sòng: Song (dynastie: 960-1279), (patronyme) . 17. dān=xīn: s'inquiéter, inquiétude . 18. zìjǐ: soi, soi-même . 19. hémiáo: jeune pousse de céréales . 20. biàn / pián: alors, donc / bon marché . 21. tián: champ, (clé 102) . 22. kē: [arbre, plante] . 23. bá: tirer, arracher, prendre, s'emparer de . 24. wán: achever, finir . 25. pí: épuisé, fatigué . 26. bèi: épuisé, fourbu . 27. bùkān: insupportable, intolérable, extrêmement . 28. lèi / léi / lěi: être fatigué / / accumuler . 29. huài: mauvais, méchant, abîmé, pourri . 30. bāngzhù: aider . 31. érzi: fils (de ses parents) . 32. tīng: écouter . 33. gǎn: rattraper, égaler, se presser . 34. máng: occupé, affairé . 35. pǎo: courir . 36. kūwěi: flétri .
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.