MSN和QQ

MSN et QQ

Source : CSLPod

Est-ce que vous avez un compte MSN, ou un compte QQ?Si vous avez des amis chinois, mieux vaut ouvrir un compte chez QQ.

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

你有MSN账户1吗?你有QQ账户1吗?如果你有中国朋友的话,最好也申请2一个QQ账户1

洋洋3:大卫4,我家就在这栋5楼的第八层6
大卫4:八层6!你家真高!
洋洋3:坐电梯7的话,一点儿也不觉得高。
大卫4:还好有电梯7,要不然爬八楼非得累得气喘8吁吁9不可。
洋洋3:来,到了,快请进!
大卫4:哇10,洋洋3,你家真漂亮11
洋洋3:谢谢你的夸奖12,快请坐,来尝1313我网购14的安溪1516观音。
大卫4:安溪15的铁16观音大名鼎鼎17呢,今天一定要好好尝1313
洋洋3:我没有学习过茶道,你就将就着喝18吧。
大卫4:闻起来清香扑鼻19,喝18起来甘202122口,嗯23,果然名不虚2425
洋洋3:对了,大卫4,你上次说要介绍26你的好朋友玛2728给我认识?
大卫4:对了对了,光顾29着喝18茶,差点儿把正事给忘了。我约30了玛2728今天视频31聊天32,介绍26你们彼此33认识。我打开电脑34看看她现在上线35了没有。
洋洋3:好啊。
(打开电脑34,登录36MSN)。
大卫4:其实37呀,玛2728想学汉语38,可是她现在不能来中国,所以她想找39一个老师通过40网络41来教她汉语38。这样她就能学到地道的汉语38了。你的汉语38这么好,所以我向她推荐42了你。
洋洋3:哪里哪里,如果我能帮上忙,一定会尽力43的。你们都用MSN联系44家人和朋友吗?
大卫4:嗯23,大部分都是,偶尔45也打电话,不过我在中国的朋友都用QQ来交流46
洋洋3:我也有很多同学在外地读书47,我们经常用QQ聊天32
大卫4:我比较习惯48用MSN,QQ是我来中国之后才用的。
洋洋3:嗯23,原来这样啊。有MSN和QQ你就可以和我们大家保持49联系44了。
大卫4:是啊,真的很感谢你们这些中国朋友,没有你们的帮忙,我在中国一定很孤单50
洋洋3:中国有句俗语51“在家靠52父母,出门靠52朋友。”朋友之间本来就应该53互相54帮忙
大卫4:“在家靠52父母,出门靠52朋友。”这句话说得真好,我要记住它。玛2728真的在线55呢,洋洋3,来,你和她先打个招呼56吧。

1. zhànghù: compte . 2. shēnqǐng: demander, adresser une requête . 3. yángyáng: nombreux, long . 4. Dàwèi: David . 5. dòng: [maison, logement] . 6. céng: [étage, couche] . 7. diàntī: ascenseur . 8. qìchuǎn: s'essouffler, asthme . 9. xūxū: haleter . 10. : ouah (onomatopée) . 11. piàoliang: joli . 12. kuājiǎng: louer, vanter . 13. cháng: essayer, goûter . 14. wànggòu: achat en ligne . 15. Ānxī: Anxi (Fujian) . 16. tiě: fer . 17. dàmíngdǐngdǐng: très célèbre, prestigieux, renommé . 18. hē / hè: boire / crier très fort . 19. pūbí: chatouiller les narines . 20. gān: doux, sucré, Gansu, (clé 99) . 21. tián: sucré, doux . 22. shuǎng: clair, serein . 23. ng2 / ng3 / ng4 : hein? / tiens! / oui, hum . 24. : vide, vain, faux, faible . 25. chuán / zhuàn: passer, propager, communiquer, faire connaître / biographie . 26. jièshào: présenter . 27. : . 28. : beau . 29. guānggù: honorer de sa présence, accorder sa clientèle à une maison . 30. yuē: convenir, inviter, fixer un rendez-vous, environ, traité . 31. shìpín: vidéo . 32. liáo=tiān: bavarder . 33. bǐcǐ: l'un l'autre, mutuellement . 34. diànnǎo: ordinateur . 35. xiàn: fil, ligne, rayon [petite quantité] . 36. dēng=lù: ouvrir une session, se connecter . 37. qíshí: en réalité, en fait, au fond . 38. hànyǔ: langue chinoise, chinois . 39. zhǎo: chercher . 40. tōngguò: passer, traverser, franchir, adopter, autoriser, à travers . 41. wǎngluò: réseau, internet . 42. tuījiàn: recommander . 43. jìn=lì: s'efforcer de, tâcher de . 44. liánxì: lier, contact, relation . 45. ǒu'ěr: rarement . 46. jiāoliú: échanger, communiquer, alternatif . 47. dú=shū: lire, étudier, aller à l'école . 48. xíguàn: s'habituer, coutume . 49. bǎochí: maintenir, garder . 50. gūdān: solitaire, seul . 51. súyǔ: dicton . 52. kào: appuyer contre, s'approcher, compter sur . 53. yīnggāi: devoir, il faut, acceptable . 54. hùxiāng: mutuellement . 55. zàixiàn: en ligne . 56. zhāohu: appeler, saluer, avertir .

Yangyang : David, j’habite dans ce bâtiment, au huitième étage.
David : Huitième étage? Comme c’est haut!
Y : Avec l’ascenseur, ça ne m’a pas l’air si haut que ça.
D : Heureusement qu’il y a un ascenseur. S’il fallait grimper huit étages, ce serait bien fatigant, on arriverait en haut tout essoufflé.
Y : Nous y voilà, entre donc.
D : Oh, Yangyang, c’est vraiment beau chez toi!
Y : Merci du compliment. Entre vite, tu vas pouvoir goûter à mon thé Tie Guanyin, de la ville d’Anxi, que j’ai acheté en ligne.
D : Le thé Tie Guanyin d’Anxi est très renommé. Je vais prendre mon temps pour le savourer.
Y : Je n’ai pas étudié l’art du thé. Tu le boiras sans cérémonie.
D : Son parfum délicat chatouille les narines. Il est doux et frais en bouche. Sa réputation n’est pas usurpée.
Y : Ah, dis-moi David, l’autre jour, tu m’avais promis de me présenter ta bonne amie Marie.
D : C’est vrai. J’étais tellement captivé par ton thé que j’en avais presque oublié les choses sérieuses. J’ai organisé une vidéoconférence avec Marie pour aujourd’hui, vous allez pouvoir faire connaissance. Je vais allumer l’ordinateur pour voir si elle est déjà en ligne.
Y : Bon.
(Il allume l’ordinateur, et il se connecte à MSN.)
D : En fait, Marie veut apprendre le chinois, mais elle ne peut pas venir en Chine pour le moment. C’est pourquoi elle se cherche un professeur qui pourrait lui enseigner le chinois en ligne. Comme ça, elle pourra apprendre le vrai chinois. Ton chinois est vraiment excellent, c’est pourquoi je voulais te recommander.
Y : Voyons, voyons, si je peux aider, je ferai mon possible. Vous utilisez toujours MSN pour joindre vos parents et vos amis?
D : Hum…en général, oui. Rarement par téléphone en tous cas. Mais avec mes amis chinois, je me sers de QQ.
Y : Moi aussi, j’ai beaucoup de camarades qui étudient à l’étranger. Nous utilisons souvent QQ pour bavarder en ligne.
D : Je suis plus habitué à MSN. Je n’ai commencé à utiliser QQ qu’après mon arrivée en Chine.
Y : Ah bon. Avec MSN et QQ, tu peux facilement garder le contact avec nous tous.
D : Oui. Et je suis très reconnaissant envers toi et tous les amis chinois. Sans votre aide, je me sentirais bien seul en Chine.
Y : Tu connais le proverbe chinois? « Chez soi on peut compter sur ses parents, dehors il faut compter sur ses amis ». Les amis devraient toujours s’entraider.
D : « Chez soi on peut compter sur ses parents, dehors il faut compter sur ses amis ». Le proverbe dit vrai, je dois m’en souvenir. Marie est en ligne. Viens Yangyang, vous allez pouvoir vous saluer.


CSLPod

offre une série de leçons de chinois À écouter en ligne ou sur un baladeur.

Traductions : Renaud Bouret (sauf indication contraire)
(Note : CSLPod a cessé ses émissions en janvier 2015.)

Épatant!
Apprenez les caractères chinois
de cette leçon
en jouant aux cartes.