情人眼里出西施1

La beauté se trouve dans les yeux de l’amoureux.

Source : CSLPod

La Fête des amoureux est proche. Dépêchez-vous d’étudier la leçon d’aujourd’hui pour savoir comment charmer votre petite amie en chinois.

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

马上就到情人节2了,快来学学今天的课文3,你就知道怎样用汉语45女朋友开心了。

心涛6:洋洋7,你见过王明的女朋友吗?
洋洋7:我见过一次,怎么了?
心涛6:漂亮8吗?
洋洋7:谈不上漂亮8,我觉得一般9吧。
心涛6:是嘛10!可是王明成天和我吹嘘11,他女朋友这儿漂亮8那儿漂亮8,难道这真的是情人眼里出西施1
洋洋7:可能吧。以后你交了女朋友就知道了。

1. Xīshī: (femme de l'antiquité célèbre pour sa beauté) . 2. Qíngrénjiè: Fête des amoureux, Saint-Valentin . 3. kèwén: texte . 4. hànyǔ: langue chinoise, chinois . 5. hōng / hóng / hòng: (tapage) / duper, enjôler, cajoler / tumulte, vacarme . 6. tāo: grosses vagues, lames . 7. yángyáng: nombreux, long . 8. piàoliang: joli . 9. bān: sorte, genre . 10. ma: [interjection] . 11. chuīxū: se vanter, faire parade de .

Xintao : Yangyang, est-ce que tu as vu la petite amie de Wang Ming?
Yangyang : Je l’ai déjà vue une fois. Pourquoi?
X : Elle est jolie?
Y : On ne peux pas dire qu’elle soit jolie. Moi, je la trouve quelconque.
X : Quoi? Et Wang Ming qui n’arrête pas de se vanter : sa petite amie est belle comme-ci, sa petite amie est belle comme ça… Ne dit-on pas que la beauté se trouve dans les yeux de l’amoureux?
Y : Ça se peut. Je pourrai vérifier la chose quand tu auras toi-même une petite amie.


CSLPod

offre une série de leçons de chinois À écouter en ligne ou sur un baladeur.

Traductions : Renaud Bouret (sauf indication contraire)
(Note : CSLPod a cessé ses émissions en janvier 2015.)

Épatant!
Apprenez les caractères chinois
de cette leçon
en jouant aux cartes.