合同1违约2

Rupture de contrat

Source : CSLPod

Un engagement non tenu entre amis signifie la fin de la confiance qui régnait entre eux. Un engagement non tenu entre partenaires commerciaux, et l’enjeu dépasse de loin la confiance perdue.

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

朋友之间,如果违背3了约定4,失去5的是朋友之间的信任6。如果是合作7伙伴8之间违背3了约定4,失去5的就不仅仅9是信任6了。

洋洋10:心涛11,你今天怎么没去公司上班12
心涛11:我请假了。
洋洋10:你不会又生病了吧?你上星期13才请过一次病假啊。
心涛11:不是,我没有生病。
洋洋10:那是为什么?哦14!你想偷懒15了?
心涛11:我现在心里很烦,没心情跟你开玩笑16,你呀,就别给我添乱17了。
洋洋10:你这么凶18干什么,有什么烦心19的事?说出来,我听听。
心涛11:哎20,我说了,你也帮不上忙。
洋洋10:那可不一定,你没说,怎么知道。
心涛11:我们公司上个月的广告合同1,经过我牵线21搭桥22,很顺利23就签24了。
洋洋10:那不是好事吗,你有什么可烦心19的?
心涛11:但是你知道吗,对方公司要违约2
洋洋10:不会吧?怎么回事啊?
心涛11:他们核算25了一下成本,觉得我们给的价格26太低,于是27狮子大开口28,要我们支付29两倍的报酬30才履行31合同1。其实32想要高价格26不是不可以,但是签24合同1之前他们就应该33想清楚,结果闹34成这样,合同1都签24了才后悔35,搞36得我们公司措手不及37。另外38,那家公司的老板是我的朋友,当时我找39他谈合同1,他答应40得可爽快41了,哪想到他这么快就违约2。现在两家公司因为合同1问题都快闹34上法庭42了。
洋洋10:你朋友的公司?那应该33很好解决43啊,你去找39他谈谈,调解44一下不就行了?
心涛11:我去找39过他了,但是他不愿意45见我,我们公司这边也逼46我,我现在是猪八戒4748镜子49,里外不是人了。
洋洋10:虽然50我是一个法盲51,但是我也知道合同1违约2要赔52一大笔钱呢,你朋友的公司宁可53赔偿54违约255也不肯好好和你们商量56吗?
心涛11:当初因为是好朋友,所以违约255只是意思意思,数额57很小,对他们没有什么威胁58。不过如果他们拒59不履行31合同1,我们将会面临60巨额61损失62。因为这份63合同1直接影响64到我们公司的另65一份63合约66
洋洋10:这就是所谓67的一环扣一环68吧。
心涛11:你呀,咬文嚼字69的功夫70倒是71有,我都愁72成这样了,你能帮我想想办法吗?
洋洋10:这件事情我还真没什么主意,这样吧,我表哥是一名律师73,他调解44过很多商业74纠纷75,与其76坐在这里干着急77,不如向他咨询78咨询78,他可能有办法。
心涛11:你怎么不早说?
洋洋10:我也是刚想起来,走吧,说不定会柳暗花明79呢。

1. hétong: contrat . 2. wéiyuē: violer sa promesse, rompre un contrat . 3. wéibèi: agir contre, enfreindre, désobéir . 4. yuēdìng: convenir de . 5. shīqù: perdre . 6. xìnrèn: faire confiance à . 7. hézuò: coopérer . 8. huǒbàn: compagnon, partenaire, copain . 9. bù jǐnjǐn: pas seulement . 10. yángyáng: nombreux, long . 11. tāo: grosses vagues, lames . 12. shàng=bān: aller au travail . 13. xīngqī: semaine . 14. ó / ò: oh! [exclamation de doute / compréhension] . 15. tōulǎn: faire le paresseux . 16. kāi wánxiào: plaisanter . 17. tiānluàn: ajouter à ses problèmes, créer des problèmes supplémentaires . 18. xiōng: malheureux, cruel, funeste . 19. fánxīn: qui cause du tracas . 20. āi: Oh! . 21. qiānxiàn: tirer les ficelles, agir comme intermédiaire, par l'entremise de . 22. dā=qiáo: servir d'intermédiaire . 23. shùnlì: sans obstacle, sans problème . 24. qiān: signature, signer, endosser . 25. hésuàn: calculer, faire les comptes . 26. jiàgé: prix . 27. yúshì: c'est pourquoi . 28. shīzi dà kāi kǒu: le lion sort ses griffes, exiger un prix exorbitant . 29. zhīfù: payer . 30. bàochou: rétribution, rémunération . 31. lǚxíng: remplir, accomplir, exécuter . 32. qíshí: en réalité, en fait, au fond . 33. yīnggāi: devoir, il faut, acceptable . 34. nào: faire du tapage, tumultueux, bruyant, agité . 35. hòuhuǐ: regret, regretter . 36. gǎo: faire, s'occuper de . 37. cuòshǒubùjí: être pris au dépourvu . 38. lìngwài: autre, à part, individuellement . 39. zhǎo: chercher . 40. dāying: répondre, promettre, consentir . 41. shuǎngkuài: agréable, franc, réceptif . 42. fǎtíng: tribunal . 43. jiějué: résoudre, régler . 44. tiáojiě: concilier, faire de la conciliation . 45. yuànyì: vouloir, désirer . 46. : forcer, exiger . 47. Zhū Bājiè: (compagnon de Sun Wukong) . 48. zhào: éclairer, refléter, photographier, photo, permis, comprendre, vers, selon . 49. jìngzi: miroir . 50. suīrán: bien que . 51. máng: aveugle . 52. péi: dédommager, subir des pertes (commerciales) . 53. nìngkě: plutôt, mieux vaut . 54. péicháng: indemniser . 55. jīn: or, monnaie, argent, somme, (patronyme), Jin (dynastie: 1115-1234), (clé 167) . 56. shāngliang: délibérer . 57. shùé: montant, somme . 58. wēixié: menacer, intimider . 59. : refuser, tenir tête . 60. miànlín: confronté à . 61. jù'è: somme énorme . 62. sǔnshī: perte, dommage . 63. fèn: élément d'un ensemble, part, portion, [exemplaire] . 64. yǐngxiǎng: influencer, répercussion, effet . 65. lìng: autre, en outre . 66. yuē: convenir, inviter, fixer un rendez-vous, environ, traité . 67. suǒwèi: soi-disant . 68. yì huán kòu yì huán: un anneau attaché à un autre anneau, enchaîné, imbriqué . 69. yǎo wén jiáo zì: se sôuler de paroles, être verbeux . 70. gōngfū: kung-fu, habiletés . 71. dàoshì: malgré, bien que, alors, eh bien, en fait . 72. chóu: être soucieux, être chagrin . 73. lǜshī: avocat . 74. shāngyè: commerce . 75. jiūfēn: différend . 76. yǔqí: plutôt que . 77. zháojí: s'inquiéter, se tracasser, s'impatienter . 78. zīxún: consulter . 79. liǔ àn huā míng: le vert foncé des saules et l'éclat des fleurs, leur d'espérance, la lumière au bout du tunnel .

Yangyang : Xintao, tu n’es pas au bureau aujourd’hui? Comment ça se fait?
Xintao : J’ai demandé un jour de congé.
Y : Ne me dis pas que tu es encore malade. Tu as déjà pris un congé de maladie la semaine dernière.
X : Ce n’est pas ça. Je ne suis pas malade.
Y : Alors qu’est-ce que c’est? Tu as la flemme?
X : Ça ne va pas bien en ce moment, je n’ai pas envie de plaisanter avec toi. N’aggrave pas mes problèmes.
Y : Qu’est-ce qui te prend d’être si méchant? Qu’est-ce qui te tracasse? Parle, je t’écoute.
X : Hélas, même si je te le disais, tu ne pourrais pas m’aider.
Y : Ce n’est pas prouvé. Mais si tu ne me dis rien, comment le saurais-je?
X : Le mois dernier, j’ai préparé un contrat de publicité pour ma boîte et, grâce à mon intervention, le contrat a été signé sans problème.
Y : Alors tout va bien. Qu’est-ce qui te tracasse?
X : Ce que tu ne sais pas, c’est que notre partenaire a résilié le contrat.
Y : Ce n’est pas vrai… Comment ça se fait?
X : En recalculant leur coût de revient, ils se sont aperçus qu’on ne les payait pas assez cher. Et c’est là que le lion sort ses griffes : ils n’acceptent de respecter le contrat que si on leur donne le double du prix initial. En fait, nous ne sommes pas contre le fait de les payer plus cher, mais ils auraient dû y réfléchir avant de signer. Avoir des remords après avoir signé en bonne et due forme, tu vois la pagaille que ça fait. On a vraiment été pris au dépourvu. Le pire, c’est que le président de la compagnie avec qui nous avons signé est un de mes amis. Quand je l’ai amené pour discuter du contrat, il a consenti à tout sans hésitation. Qui aurait cru qu’il puisse revenir si vite sur sa parole? Si ça continue comme ça, les deux entreprises vont se retrouver devant le juge à cause du contrat.
Y : La compagnie de ton ami? Alors ça devrait vite se régler. Va discuter avec lui et vous finirez bien par vous entendre.
X : Je suis allé le trouver, mais il refuse de me recevoir. Pendant ce temps, mon entreprise me pousse dans le dos. Je suis pris entre deux feux : comme dit le proverbe, « le cochon Zhu Bajie cherche un homme dans son miroir et n’en voit ni dedans, ni dehors ».
Y : Même si je suis nulle en droit, je sais qu’une rupture de contrat peut coûter très cher. L’entreprise de ton ami préfère payer des dommages et intérêts plutôt que de négocier avec vous?
X : Comme c’est mon ami, la pénalité que nous avions prévue en cas de rupture de contrat était symbolique, un montant négligeable. Ce n’est pas ça qui pourrait les inquiéter. Par contre, s’ils refusent d’honorer leur contrat, nous pourrions perdre une somme énorme, car ce contrat est relié directement à un autre contrat.
Y : C’est ce qu’on appelle une réaction en chaîne.
X : Toi, tu nous soûles avec tes formules, mais moi, je suis mort d’inquiétude. Tu ne pourrais pas trouver une façon de m’aider?
Y : Ce genre de situation ne m’inspire vraiment rien. Ah mais c’est vrai… mon cousin est avocat, et il a réglé beaucoup de différends commerciaux. Au lieu de rester ici à te faire du mauvais sang, pourquoi n’irais-tu pas lui demander conseil?
X : Tu aurais pu le dire plus tôt!
Y : Je viens juste d’y penser. Allons-y, c’est peut-être la lumière au bout du tunnel.


CSLPod

offre une série de leçons de chinois À écouter en ligne ou sur un baladeur.

Traductions : Renaud Bouret (sauf indication contraire)
(Note : CSLPod a cessé ses émissions en janvier 2015.)

Épatant!
Apprenez les caractères chinois
de cette leçon
en jouant aux cartes.