春节1购物2

Les emplettes du Nouvel An chinois

Source : CSLPod

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

汉生:乐乐,又去购物2了?你可真是个名副其实3的“购物24”啊!
乐乐:我今天是给家人买新年礼物去了,顺便5也给自己买件新衣服,新年穿新衣嘛6
汉生:怎么样?东西都买齐了吧?
乐乐:别提7了,我今天真是倒霉8。我要去的那家专9卖店很难找10,我一边问路一边找10,费11了好大劲12才找10到。进去一问,我想要的那款13羽绒14服已经卖光了,暂时15没货16。东西没有买到不说,天气还这么冷,差点把我冻17成冰1819
汉生:下次逛街20一定要多穿点衣服,当心感冒21。别“只要风度22,不要温度23”啊!
乐乐:我也后悔24呢,应该25听听天气预报26再出门的。幸好买到了给家人的礼物,要不然真是白跑了。
汉生:噢27?是吗?你都给家人买了什么好东西?
乐乐:来,让我给你秀28一下。这是送给妈妈的保暖29内衣;我爸爸30喜欢喝31茶,这是特意给他买的龙井32茶;还有,这个是送给妹妹的手套33和围巾34
汉生:没想到你还这么孝顺35、贴心36啊!有你这样的女儿,你爸妈肯定37特别开心!
乐乐:行了行了,不要拍马屁38了,刚刚39是谁说我是购物24来着?对了,你有没有给父母准备40什么礼物?
汉生:我今年不打算41在家里过年……
乐乐:不在家里过年?那你想去哪里啊?难道你要去拜42见未来43的岳44父岳44母?不对啊,你不是没有女朋友嘛6
汉生:乐乐,你可真是个急性子45,先听我把话说完啊!我准备40和父母一起出去旅游46。二老说,城市47里的环境48已经呆4950了,感觉生活越来越51没意思,连过年都没什么味道52了,都麻木了。与其53像往54年一样在家里过年,还不如全家人一起去旅行。既55可以增进56感情,又可以欣赏57大自然的美5859,真正得到放松60
乐乐:嗯61,说的也是。辛苦62一年了,春节1旅游46还真是个犒劳63自己的好办法。
汉生:至于64礼物嘛6,现在商场65人山人海的,实在是太挤66了。我还是“网6768”吧,可以直接把礼物送到家里,多好!
乐乐:还是你聪明69啊,我怎么没有想到呢!代我向家里人问好,祝他们身体健康70,心想事成!
汉生:我先代二老谢谢你了,也祝伯父71伯母72新年快乐73,万事如意,祝妹妹学业有成!

1. Chūnjié: Fête du printemps (Nouvel an chinois) . 2. gòuwù: marché, commercial . 3. míng fù qí shí: être digne de son nom, authentique . 4. kuáng: fou, violent, arrogant . 5. shùnbiàn: en passant, profiter de l'occasion pour . 6. ma: [interjection] . 7. biétí: inutile d'en parler, n'en parlons pas . 8. dǎo=méi: avoir de la malchance . 9. zhuān: spécial, unique, spécialité . 10. zhǎo: chercher . 11. fèi: frais, dépenses, coûter, consommer . 12. jìn / jìng: force, énergie / robuste, solide . 13. kuǎn: alinéa, somme, sorte . 14. yǔróng: duvet . 15. zànshí: temporaire, momentané . 16. huò: marchandise, article . 17. dòng: geler . 18. bīng: glace . 19. gùn: bâton, canne . 20. guàngjiē: faire du lèche-vitrine, se promener en ville . 21. gǎnmào: être enrhumé, rhume . 22. fēngdù: genre, allure . 23. wēndù: température . 24. hòuhuǐ: regret, regretter . 25. yīnggāi: devoir, il faut, acceptable . 26. yùbào: prévision, prévenir . 27. ō: oh! . 28. xiù: gracieux, joli, délicat, excellent . 29. bǎonuǎn: thermique, qui conserve la chaleur . 30. bàba: papa . 31. hē / hè: boire / crier très fort . 32. lóngjǐng: (thé vert) de Longjing, Puits du dragon . 33. shǒutào: gant . 34. wéijīn: cache-col, foulard . 35. xiàoshùn: piété filiale . 36. tiēxīn: intime . 37. kěndìng: certainement, approuver, affirmatif . 38. pāi mǎpì: lécher les bottes, lécher le cul . 39. gānggāng: à l'instant . 40. zhǔnbèi: préparer, se préparer à . 41. dǎsuàn: compter, projeter . 42. bài: adorer, faire une révérence, faire une visite de politesse . 43. wèilái: à venir, prochain, futur . 44. yuè: haute montagne, beaux-parents (du côté de l'épouse), (patronyme) . 45. jíxìngzi: impatient, impétueux . 46. lǚyóu: tourisme, voyager . 47. chéngshì: ville . 48. huánjìng: milieu, circonstance, environnement . 49. dāi / ái: demeurer (oisif), demeuré / maladroit . 50. : gras, huileux, être las de . 51. yuèláiyuè: de plus en plus . 52. wèidao: goût, saveur, intérêt . 53. yǔqí: plutôt que . 54. wǎng: aller, se rendre, se diriger, vers, à . 55. : puisque, étant donné que, non seulement . 56. zēngjìn: promouvoir, encourager . 57. xīnshǎng: admirer, contempler, apprécier . 58. měi: beau, États-Unis . 59. jǐng: paysage, vue, décor . 60. fàngsōng: relâcher, détendre . 61. ng2 / ng3 / ng4 : hein? / tiens! / oui . 62. xīnkǔ: laborieux, se donner de la peine . 63. kàolào: régaler quelqu'un . 64. zhìyú: pour, quant à, en ce qui concerne . 65. shāngchǎng: marché . 66. : serrer, entasser, presser, traire . 67. wǎng: filet, réseau, Internet, (clé 122) . 68. gòu: acheter . 69. cōngmíng: intelligent . 70. jiànkāng: santé, en bonne santé . 71. bófù: oncle (frère aîné du père) . 72. bómǔ: tante (femme du frère aîné du père) . 73. kuàilè: heureux, joyeux .

Han Sheng : Lele, tu es encore allée faire des emplettes? Tu mérites vraiment ton titre de « maniaque de la consommation ».
Lele : Aujourd’hui, je suis allée acheter des cadeaux du Nouvel An pour les membre de ma famille. J’en ai profité pour me payer des vêtements : nouvel an, nouvel habillement!
H : Et alors, tu as acheté tout ce que tu voulais?
L : Ne m’en parle pas. Je n’ai vraiment pas eu de chance aujourd’hui. Le magasin spécial où je voulais me rendre est très difficile à trouver. À force de demander mon chemin et de chercher, j’ai quand-même fini par trouver l’endroit. Je rentre, je me renseigne, et figure-toi que les vestes en duvet, comme celles que je voulais m’acheter, étaient toutes vendues. Ils étaient en rupture de stock. Non seulement je suis revenue bredouille, mais il a fait tellement froid que j’ai failli me transformer en glaçon.
H : La prochaine fois que tu iras faire du lèche-vitrine, il faudra bien te couvrir et faire attention au rhume. Inutile de suivre la maxime « mieux vaut être dans le vent qu’à l’abri du mauvais temps »!
L : Crois bien que je le regrette. J’aurais dû regarder la météo avant de sortir. Heureusement que j’ai pu acheter les cadeaux pour les membres de la famille, sinon, j’aurais vraiment couru pour rien.
H : Ah, vraiment? Et qu’est-ce que tu as acheté pour les membres de ta famille?
L : Regarde un peu, je vais te montrer. Ça, c’est du linge qui garde au chaud, pour ma mère. Ça c’est le fameux thé de Longjing (Puits du Dragon), pour mon père qui adore le thé. Et ça ce sont des gants et un foulard pour ma sœur.
H : Je ne savais pas que tu avais un tel esprit de famille. Tes parents doivent être bien content d’avoir une fille comme toi.
L : Allez, arrête tes flatteries. Qui est-ce qui me traitait de maniaque de la consommation tout à l’heure? À propos, est-ce que tu as acheté des cadeaux pour tes parents?
H : Cette année, je n’ai pas l’intention de passer les Fêtes dans ma famille.
L : Tu ne passes pas les Fêtes dans ta famille? Et où comptes-tu aller? Je parie que tu vas rendre visite à tes futurs beaux-parents. Mais non, c’est impossible, tu n’a même pas de fiancée, n’est-ce pas?
H : Lele, comme tu es impétueuse. Laisse-moi au moins terminer ma phrase. J’avais l’intention de partir en voyage avec mes parents. Ils disent être las de la vie en ville. Plus ça va, plus ils s’ennuient. Les années passent, sans saveur, il commencent à s’engourdir. Alors il vaut mieux que nous partions tous ensemble en voyage plutôt que de rester à la maison à refaire la même routine du Nouvel An. Ça sera une occasion de resserrer les liens tout en admirant de beaux paysages. Ça nous fera une véritable détente.
L : Oui, tu as raison. Après une dure année de labeur, rien de tel que de s’offrir un voyage pour le Nouvel An.
H : Quant aux cadeaux… les magasins sont bondés en ce moment. On est trop bousculé. Je préfère acheter en ligne. En plus, on peut se faire livrer à domicile, ça vaut vraiment la peine.
L : Tu n’es pas bête. Comment n’y ai-je pas pensé moi-même? Transmets mes salutations aux membres de ta famille, qu’ils demeurent en bonne santé et que tous leurs vœux se réalisent!
H : Je te remercie d’avance, de leur part. Je souhaite aussi une heureuse année à mon oncle et à ma tante, et mes meilleurs vœux de réussite. Et à ta petite sœur, du succès dans ses études!


CSLPod

Traductions : Renaud Bouret (sauf indication contraire)
(Note : CSLPod a cessé ses émissions en janvier 2015.)

Épatant!
Apprenez les caractères chinois
de cette leçon
en jouant aux cartes.