汉3生:乐4乐4,你说的那个蛋糕5店6在哪儿7啊8?怎么都是服装9店6啊8?
乐4乐4:就在购物10中心的二层11。别着急12,时间还13早14呢15,先陪16我去服装9店6逛1逛1。
汉3生:我最17怕18陪16女孩19子逛1街2、逛1商场20了,逛1起来21没完22没了的,特别23恐怖24!
乐4乐4:逛1街2嘛25,当然26要慢慢27走、慢慢27看、慢慢27选28。
汉3生:要是真买点什么也就罢了29,可常常30是逛1了半天31,衣服32、鞋子33试34了一堆35,最后36什么也不买。
乐4乐4:你们男人37就是不懂38得享受39购物10的乐趣40。
汉3生:错41!我们懂38得享受39购物10的乐趣40,只是不懂38得享受39“只逛1街2不购物10”的乐趣40!
乐4乐4:这就是你们的可悲42之43处44啊8!花钱45买东西46谁47不会?真正48的乐趣40在于49购物10的过程50,也就是“逛1”,而51不在于49买了什么。用最17少的钱52获得53最17大的乐趣40,这才是最高54的境界55!
汉3生:那简直56就是浪费57时间嘛25!我都是先想好自己58要买什么、哪里有卖59的,然后60就直接61跑62到那个地方63买,买了赶紧64走。像65你们逛1来逛1去又66不买,又66累67又66无聊68。
乐4乐4:这你就不懂38了。女人逛1街2,就像65男人37看球69。你们熬夜70看球赛71,自己58也不上场72,还13跟着73大呼74小叫75的,怎么不觉得76无聊68不觉得76累67?
汉3生:这两者77怎么能比78呢15?
乐4乐4:怎么不能比78?都是一种79爱好80、一种79休闲81方式82,也可以83说是一种79宣泄84的方式82。
汉3生:咳85,你说得还13头头是道86的。
乐4乐4:行了行了,别说这个了。快来帮87我看看这件88衣服32怎么样89,不错90吧91?
汉3生:不错90,挺92适合93你的。
乐4乐4:好,那就买这一件88了。
汉3生:你不是说只逛1不买吗?
乐4乐4:该94出手95时就出手95!女人的心思96你永远97都不懂38!
汉3生:你还13记得98咱们99是来干100什么的吗?该94去订101生日蛋糕5了!
乐4乐4:差点儿102把正事103儿104忘105了!快走,一会回来106继续107逛1。
1. guàng: se promener, flâner . 2. jiē: rue . 3. hàn: chinois, homme, Han (dynastie: -206 à 220) . 4. lè / yuè: être joyeux / musique, (patronyme) . 5. dàngāo: gâteau . 6. diàn: magasin, boutique . 7. nǎr: où? . 8. ā / á / à / a: ah, (étonnement) / (objection) / (acceptation) / (interjection de fin de phrase) . 9. fúzhuāng: tenue, costume, habillement . 10. gòuwù: marché, commercial . 11. céng: [étage, couche] . 12. zháojí: s'inquiéter, se tracasser, s'impatienter . 13. hái / huán: encore, aussi / rentrer, rendre . 14. zǎo: tôt . 15. ne / ní: [interrogation, non accompli] / drap . 16. péi: accompagner . 17. zuì: le plus . 18. pà: avoir peur, craindre, peut-être . 19. nǚhái: fille, fillette, jeune fille . 20. shāngchǎng: marché . 21. qǐ//lái: se lever, se dresser, [après un verbe: marque du mouvement vers le haut, de l'apparition] . 22. wán: achever, finir . 23. tèbié: particulièrement, spécial, surtout . 24. kǒngbù: terreur . 25. ma: [interjection] . 26. dāngrán: évidemment . 27. mànmān: peu à peu, doucement, prenez votre temps . 28. xuǎn: choisir, recueil, élire . 29. bàle: rien de plus . 30. chángcháng: souvent, de temps en temps . 31. bàntiān: demi-journée, un bon moment . 32. yīfu: vêtement . 33. xiézi: chaussure, soulier . 34. shì: essayer, tenter . 35. duī: entasser, tas, [tas] . 36. zuìhòu: dernier . 37. nánrén: homme, mari . 38. dǒng: comprendre . 39. xiǎngshòu: bénéficier de, jouir de . 40. lèqù: plaisir . 41. cuò: faute, erroné, mal . 42. kěbēi: tragique, triste . 43. zhī: lui, de, [liaison, appartenance] . 44. chǔ / chù: bien s'entendre, être situé, traiter, condamner / lieu, endroit, point, service . 45. huā qián: dépenser . 46. dōngxi: chose . 47. shéi / shuí: qui . 48. zhēnzhèng: véritable, réel, authentique . 49. yú: à, de, en, par, (patronyme) . 50. guòchéng: trajet, parcours, processus . 51. ér: et, aussi, mais, (clé 126) . 52. qián: argent, monnaie . 53. huòdé: obtenir, gagner, acquérir . 54. zuìgāo: maximum, plafond, suprême . 55. jìngjiè: limite, frontière, état . 56. jiǎnzhí: tout simplement, pour ainsi dire . 57. làngfèi: gaspiller . 58. zìjǐ: soi, soi-même . 59. mài: vendre, trahir . 60. ránhòu: après, ensuite . 61. zhíjiē: direct, immédiat . 62. pǎo: courir . 63. dìfang: lieu, endroit . 64. gǎnjǐn: vite, en hâte . 65. xiàng: portrait, image, ressembler . 66. yòu: à nouveau, à la fois, (clé 29) . 67. lèi / léi / lěi: être fatigué / / accumuler . 68. wúliáo: s'ennuyer, ne rien faire, emmerdant . 69. qiú: sphère, balle, ballon, globe . 70. áoyè: veiller tard, passer la nuit debout . 71. qiúsài: match . 72. chǎng / cháng: place, scène, [séance, partie, événement] / aire, [accès, fois] . 73. gēnzhe: suivre, aussitôt, après . 74. hū: expirer (de l'air), crier, appeler . 75. jiào: crier, appeler, demander, ordonner . 76. juéde: trouver, estimer . 77. zhě: (suffixe nominal) . 78. bǐ: comparer, rivaliser avec, considérer comme, par rapport à, Belgique, (clé 81) . 79. zhǒng / zhòng: grain, espèce, race, [sorte, type] / planter, cultiver . 80. àihào: aimer, avoir un goût pour, penchant, passe-temps . 81. xiūxián: jachère, repos . 82. fāngshì: mode, façon, moyen, méthode, procédé, forme . 83. kěyǐ: pouvoir, possible, passable . 84. xuānxiè: drainer, se défouler . 85. ké / hāi: tousser / ah, ha . 86. tóutou shì dào: très sensé, très juste, plein de bon sens . 87. bāng: aider, côte, bande, clique . 88. jiàn: [choses, colis, paquets, habits, articles, affaire] . 89. zěnmeyàng: comment . 90. búcuò: correct, pas mal . 91. bā / ba: clac! / [en fin de phrase: suggestion, invitation, ordre, supposition] . 92. tǐng: tenir droit, se dresser, très, assez . 93. shìhé: convenir à . 94. gāi: il faut, devoir, sûrement, mériter, le dit . 95. chūshǒu: se débarrasser de, en un tour de main, sortir les poings, dextérité . 96. xīnsi: idée, pensée, envie . 97. yǒngyuǎn: pour toujours . 98. jìde: se rappeler . 99. zánmen: nous . 100. gān / gàn: sec, tari, en vain, (clé 51) / faire, agir, travailler, tronc, corps, cadre . 101. dìng: élaborer, brocher, retenir, abonner . 102. chàdiǎnr: ne pas être assez bon, faillir, manquer de peu . 103. zhèngshì: choses sérieuses . 104. ér: fils, soutenir, (clé 10: jambes), (suffixe nominal) . 105. wàng: oublier . 106. huílái: revenir . 107. jìxù: continuer .
Han Sheng : Lele, où se trouve la pâtisserie dont tu m’as parlé? Je ne vois que des boutiques de vêtements.
Lele : C’est au deuxième étage du centre commercial. Ne t’en fais pas, nous avons largement le temps. Je vais d’abord faire un tour dans les magasins de vêtements.
H : S’il y a quelque chose qui m’épouvante, c’est bien d’accompagner une femme faire du lèche-vitrine. On sait quand ça commence mais on ne sait pas quand ça finit, c’est vraiment terrible!
L : Quand on fait du lèche-vitrine, il faut prendre le temps de regarder et de choisir, c’est normal.
H : Si on achète vraiment quelque chose, ça va encore. Mais, souvent, on se promène toute la journée, on essaie des tas de vêtements et de chaussures, et on finit par ne rien acheter.
L : Vous les hommes, vous ne savez pas apprécier le plaisir du lèche-vitrine.
H : C’est faux! Nous savons apprécier le plaisir d’acheter. Ce que nous ne comprenons pas, c’est le plaisir de passer son temps dans les magasins pour ne rien acheter.
L : C’est justement ça qui est déplorable. Dépenser son argent pour acheter des choses, c’est à la portée de n’importe qui. Le vrai plaisir, c’est tout le processus. Ce n’est pas pour rien qu’on appelle ça du « lèche-vitrine ». En fin de compte, tout le plaisir est d’obtenir le maximum en dépensant le minimum.
H : C’est tout simplement ce qu’on appelle une perte de temps! Moi, je réfléchis d’abord à ce que je veux acheter et à l’endroit où on le trouve, je cours directement à cet endroit, j’achète, puis je m’en vais au plus vite. Vos façons de vous promener de ci de là, sans rien acheter, c’est à la fois fatigant et ennuyeux.
L : Tu n’y comprends rien. Les filles qui font du lèche-vitrine, c’est comme les garçons qui regardent le foot. Vous veillez tard pour regarder les matchs, vous chahutez comme des fous alors que vous ne posez jamais le pied sur le terrain, et vous ne trouvez pas ça ennuyeux et fatigant?
H : Quel rapport avec le lèche-vitrine?
L : Tous les deux sont des passe-temps, des façons de s’amuser, on peut même dire que ce sont des moyens de se défouler.
H : Ah, mais c’est plein de bon sens, ce que tu dis.
L : Bon, bon, n’en parlons plus. Viens vite me dire comment tu trouves ce vêtement. Pas mal, hein?
H : Pas mal, ça te va très bien.
L : Bon, alors j’en achète un.
H : Tu ne devais pas jeter un coup d’œil sans rien acheter?
L : Quand faut y aller, faut y aller. Tu ne comprendras jamais les femmes.
H : Tu te rappelles ce que nous sommes venus faire ici, au moins? Nous sommes venus commander un gâteau d’anniversaire!
L : J’ai failli oublier le principal! Dépêchons-nous d’y aller, puis nous pourrons continuer notre lèche-vitrine.
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.