12

Lèche-vitrine

Source : CSLPod

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

3生:乐44,你说的那个蛋糕56在哪儿78?怎么都是服装968
44:就在购物10中心的二层11。别着急12,时间还131415,先陪16我去服装9611
3生:我最171816女孩19子逛12、逛1商场20了,逛1起来21没完22没了的,特别23恐怖24
44:逛1225,当然26要慢慢27走、慢慢27看、慢慢2728
3生:要是真买点什么也就罢了29,可常常30是逛1了半天31,衣服32、鞋子3334了一堆35,最后36什么也不买。
44:你们男人37就是不懂38得享受39购物10的乐趣40
3生:错41!我们懂38得享受39购物10的乐趣40,只是不懂38得享受39“只逛12不购物10”的乐趣40
44:这就是你们的可悲4243448!花钱45买东西4647不会?真正48的乐趣40在于49购物10的过程50,也就是“逛1”,而51不在于49买了什么。用最17少的钱52获得5317大的乐趣40,这才是最高54的境界55
3生:那简直56就是浪费57时间嘛25!我都是先想好自己58要买什么、哪里有卖59的,然后60就直接6162到那个地方63买,买了赶紧64走。像65你们逛1来逛1去又66不买,又666766无聊68
44:这你就不懂38了。女人逛12,就像65男人37看球69。你们熬夜70看球赛71,自己58也不上场72,还13跟着73大呼74小叫75的,怎么不觉得76无聊68不觉得7667
3生:这两者77怎么能比7815
44:怎么不能比78?都是一种79爱好80、一种79休闲81方式82,也可以83说是一种79宣泄84的方式82
3生:咳85,你说得还13头头是道86的。
44:行了行了,别说这个了。快来帮87我看看这件88衣服32怎么样89,不错9091
3生:不错90,挺92适合93你的。
44:好,那就买这一件88了。
3生:你不是说只逛1不买吗?
44:该94出手95时就出手95!女人的心思96你永远97都不懂38
3生:你还13记得98咱们99是来干100什么的吗?该94去订101生日蛋糕5了!
44:差点儿102把正事103104105了!快走,一会回来106继续1071

1. guàng: se promener, flâner . 2. jiē: rue . 3. hàn: chinois, homme, Han (dynastie: -206 à 220) . 4. lè / yuè: être joyeux / musique, (patronyme) . 5. dàngāo: gâteau . 6. diàn: magasin, boutique . 7. nǎr: où? . 8. ā / á / à / a: ah, (étonnement) / (objection) / (acceptation) / (interjection de fin de phrase) . 9. fúzhuāng: tenue, costume, habillement . 10. gòuwù: marché, commercial . 11. céng: [étage, couche] . 12. zháojí: s'inquiéter, se tracasser, s'impatienter . 13. hái / huán: encore, aussi / rentrer, rendre . 14. zǎo: tôt . 15. ne / ní: [interrogation, non accompli] / drap . 16. péi: accompagner . 17. zuì: le plus . 18. : avoir peur, craindre, peut-être . 19. nǚhái: fille, fillette, jeune fille . 20. shāngchǎng: marché . 21. qǐ//lái: se lever, se dresser, [après un verbe: marque du mouvement vers le haut, de l'apparition] . 22. wán: achever, finir . 23. tèbié: particulièrement, spécial, surtout . 24. kǒngbù: terreur . 25. ma: [interjection] . 26. dāngrán: évidemment . 27. mànmān: peu à peu, doucement, prenez votre temps . 28. xuǎn: choisir, recueil, élire . 29. bàle: rien de plus . 30. chángcháng: souvent, de temps en temps . 31. bàntiān: demi-journée, un bon moment . 32. yīfu: vêtement . 33. xiézi: chaussure, soulier . 34. shì: essayer, tenter . 35. duī: entasser, tas, [tas] . 36. zuìhòu: dernier . 37. nánrén: homme, mari . 38. dǒng: comprendre . 39. xiǎngshòu: bénéficier de, jouir de . 40. lèqù: plaisir . 41. cuò: faute, erroné, mal . 42. kěbēi: tragique, triste . 43. zhī: lui, de, [liaison, appartenance] . 44. chǔ / chù: bien s'entendre, être situé, traiter, condamner / lieu, endroit, point, service . 45. huā qián: dépenser . 46. dōngxi: chose . 47. shéi / shuí: qui . 48. zhēnzhèng: véritable, réel, authentique . 49. : à, de, en, par, (patronyme) . 50. guòchéng: trajet, parcours, processus . 51. ér: et, aussi, mais, (clé 126) . 52. qián: argent, monnaie . 53. huòdé: obtenir, gagner, acquérir . 54. zuìgāo: maximum, plafond, suprême . 55. jìngjiè: limite, frontière, état . 56. jiǎnzhí: tout simplement, pour ainsi dire . 57. làngfèi: gaspiller . 58. zìjǐ: soi, soi-même . 59. mài: vendre, trahir . 60. ránhòu: après, ensuite . 61. zhíjiē: direct, immédiat . 62. pǎo: courir . 63. dìfang: lieu, endroit . 64. gǎnjǐn: vite, en hâte . 65. xiàng: portrait, image, ressembler . 66. yòu: à nouveau, à la fois, (clé 29) . 67. lèi / léi / lěi: être fatigué / / accumuler . 68. wúliáo: s'ennuyer, ne rien faire, emmerdant . 69. qiú: sphère, balle, ballon, globe . 70. áoyè: veiller tard, passer la nuit debout . 71. qiúsài: match . 72. chǎng / cháng: place, scène, [séance, partie, événement] / aire, [accès, fois] . 73. gēnzhe: suivre, aussitôt, après . 74. : expirer (de l'air), crier, appeler . 75. jiào: crier, appeler, demander, ordonner . 76. juéde: trouver, estimer . 77. zhě: (suffixe nominal) . 78. : comparer, rivaliser avec, considérer comme, par rapport à, Belgique, (clé 81) . 79. zhǒng / zhòng: grain, espèce, race, [sorte, type] / planter, cultiver . 80. àihào: aimer, avoir un goût pour, penchant, passe-temps . 81. xiūxián: jachère, repos . 82. fāngshì: mode, façon, moyen, méthode, procédé, forme . 83. kěyǐ: pouvoir, possible, passable . 84. xuānxiè: drainer, se défouler . 85. ké / hāi: tousser / ah, ha . 86. tóutou shì dào: très sensé, très juste, plein de bon sens . 87. bāng: aider, côte, bande, clique . 88. jiàn: [choses, colis, paquets, habits, articles, affaire] . 89. zěnmeyàng: comment . 90. búcuò: correct, pas mal . 91. bā / ba: clac! / [en fin de phrase: suggestion, invitation, ordre, supposition] . 92. tǐng: tenir droit, se dresser, très, assez . 93. shìhé: convenir à . 94. gāi: il faut, devoir, sûrement, mériter, le dit . 95. chūshǒu: se débarrasser de, en un tour de main, sortir les poings, dextérité . 96. xīnsi: idée, pensée, envie . 97. yǒngyuǎn: pour toujours . 98. jìde: se rappeler . 99. zánmen: nous . 100. gān / gàn: sec, tari, en vain, (clé 51) / faire, agir, travailler, tronc, corps, cadre . 101. dìng: élaborer, brocher, retenir, abonner . 102. chàdiǎnr: ne pas être assez bon, faillir, manquer de peu . 103. zhèngshì: choses sérieuses . 104. ér: fils, soutenir, (clé 10: jambes), (suffixe nominal) . 105. wàng: oublier . 106. huílái: revenir . 107. jìxù: continuer .

Han Sheng : Lele, où se trouve la pâtisserie dont tu m’as parlé? Je ne vois que des boutiques de vêtements.
Lele : C’est au deuxième étage du centre commercial. Ne t’en fais pas, nous avons largement le temps. Je vais d’abord faire un tour dans les magasins de vêtements.
H : S’il y a quelque chose qui m’épouvante, c’est bien d’accompagner une femme faire du lèche-vitrine. On sait quand ça commence mais on ne sait pas quand ça finit, c’est vraiment terrible!
L : Quand on fait du lèche-vitrine, il faut prendre le temps de regarder et de choisir, c’est normal.
H : Si on achète vraiment quelque chose, ça va encore. Mais, souvent, on se promène toute la journée, on essaie des tas de vêtements et de chaussures, et on finit par ne rien acheter.
L : Vous les hommes, vous ne savez pas apprécier le plaisir du lèche-vitrine.
H : C’est faux! Nous savons apprécier le plaisir d’acheter. Ce que nous ne comprenons pas, c’est le plaisir de passer son temps dans les magasins pour ne rien acheter.
L : C’est justement ça qui est déplorable. Dépenser son argent pour acheter des choses, c’est à la portée de n’importe qui. Le vrai plaisir, c’est tout le processus. Ce n’est pas pour rien qu’on appelle ça du « lèche-vitrine ». En fin de compte, tout le plaisir est d’obtenir le maximum en dépensant le minimum.
H : C’est tout simplement ce qu’on appelle une perte de temps! Moi, je réfléchis d’abord à ce que je veux acheter et à l’endroit où on le trouve, je cours directement à cet endroit, j’achète, puis je m’en vais au plus vite. Vos façons de vous promener de ci de là, sans rien acheter, c’est à la fois fatigant et ennuyeux.
L : Tu n’y comprends rien. Les filles qui font du lèche-vitrine, c’est comme les garçons qui regardent le foot. Vous veillez tard pour regarder les matchs, vous chahutez comme des fous alors que vous ne posez jamais le pied sur le terrain, et vous ne trouvez pas ça ennuyeux et fatigant?
H : Quel rapport avec le lèche-vitrine?
L : Tous les deux sont des passe-temps, des façons de s’amuser, on peut même dire que ce sont des moyens de se défouler.
H : Ah, mais c’est plein de bon sens, ce que tu dis.
L : Bon, bon, n’en parlons plus. Viens vite me dire comment tu trouves ce vêtement. Pas mal, hein?
H : Pas mal, ça te va très bien.
L : Bon, alors j’en achète un.
H : Tu ne devais pas jeter un coup d’œil sans rien acheter?
L : Quand faut y aller, faut y aller. Tu ne comprendras jamais les femmes.
H : Tu te rappelles ce que nous sommes venus faire ici, au moins? Nous sommes venus commander un gâteau d’anniversaire!
L : J’ai failli oublier le principal! Dépêchons-nous d’y aller, puis nous pourrons continuer notre lèche-vitrine.


CSLPod

Traductions : Renaud Bouret (sauf indication contraire)
(Note : CSLPod a cessé ses émissions en janvier 2015.)

Épatant!
Apprenez les caractères chinois
de cette leçon
en jouant aux cartes.