老友1重逢2

De vieux camarades se retrouvent.

Source : CSLPod

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

34:喂5,你好!
6生:喂5,潘34,我是汉6生。
34:老同学,怎么是你啊7?好长时间没联系8了!
6生:是啊7。我现在在大连910!用公用11电话12给你打的。
34:啊7?!我都没注意13这个号码14是大连9的!你怎么来大连9了?
6生:我是专门15来看望16老同学你的,顺便17出个差18
34:你少来这一套197,别说得那么好听20。你肯定21是来出差22,顺便1723我蹭24个饭25
6生:哈2626!这都被27你看出来了!
34:那当然28!行了,不开玩笑29了。你能来大连9真是30太好了!什么时候31到的?在大连93233天?
6生:我今天早上3435到,晚上36就得走。
34:那么急37!好不​容易38来了,多待32两天吧39,我带40你到处41转转42
6生:我也想多待32两天玩43一玩43,但4445有别的事,必须46得赶紧47回去。
34:什么事那么着急487?你就多住49一天,明天50回去不行吗?
6生:身不由己51,实在52没办法537!以后54有机会55我再来。
34:你这时间真是3056紧张57的。可是不管58怎么说,咱们5960得见个面吧39
6生:我大概61五点左右62能把事情636465,晚上36九点半66的火车。如果67你时间方便68的话,咱们59就见个面、叙69叙旧70
34:正好71我也五点下班72,咱们59可以73一起7475晚饭76。我请你吃75大餐77,来到大连9一定78得尝7979这里的海鲜80
6生:呵8181, 千万82别客气837!咱们59随便8475点就行,最85重要86的是说说话。
34:你才别跟87我客气8310!你得让88我尽89一下地主9091927
6生:好好好,那我就恭敬93不如94从命95了。
34:那这样96,你五点办6465正事97以后54就直接98打车去星99海广场100,咱们59在那里碰101面,然后102在附近103的饭店104吃饭105,吃756525在海边走一走,看看大连9的夜106107,八点半66左右62我就送108你去车站109。怎么样110
6生:好的,一切11120你的安排112
34:那咱们59到时电话12联系8
6生:好的,晚上36见!

1. lǎoyǒu: vieux copain, pote . 2. chóngféng: se rencontrer de nouveau . 3. pān: (patronyme) . 4. yǐng: intelligent . 5. wèi: allô, nourrir . 6. hàn: chinois, homme, Han (dynastie: -206 à 220) . 7. ā / á / à / a: ah, (étonnement) / (objection) / (acceptation) / (interjection de fin de phrase) . 8. liánxì: lier, contact, relation . 9. Dàlián: (ville, 辽宁) . 10. ne / ní: [interrogation, non accompli] / drap . 11. gōngyòng: public, commun . 12. diànhuà: téléphone . 13. zhùyì: attention, faire attention à, prendre garde . 14. hàomǎ: numéro . 15. zhuānmén: spécial, spécialisé . 16. wàng: regarder au loin, espérer . 17. shùnbiàn: en passant, profiter de l'occasion pour . 18. chà / chā / chāi: manquer, fautif / différence / mission, envoyer quelqu'un . 19. tào: enveloppe extérieure, harnais, harnacher, [jeu, série] . 20. tīng: écouter . 21. kěndìng: certainement, approuver, affirmatif . 22. chū=chāi: partir en mission, voyage d'affaires . 23. zhǎo: chercher . 24. cèng: égratigner, traîner . 25. fàn: riz cuit, repas . 26. hā / hǎ: souffler, expirer, s'incliner (de contentement), ha ha . 27. bèi: couverture, par, [marque du passif] . 28. dāngrán: évidemment . 29. kāi wánxiào: plaisanter . 30. zhēnshì: vraiment, c'est pas vrai! . 31. shíhou: moment . 32. dāi / dài: rester / traiter, attendre . 33. jǐ / jī: combien? quelques / petite table, (clé 16) . 34. zǎoshang: matin . 35. gāng: ferme, à l'instant . 36. wǎnshang: soir . 37. : impatient, urgent, pressé, inquiéter . 38. róngyì: facile, probable . 39. bā / ba: clac! / [en fin de phrase: suggestion, invitation, ordre, supposition] . 40. dài: emmener, apporter, bande, cordon, porter, conduire . 41. dàochù: partout . 42. zhuànzhuan: faire un tour . 43. wán: jouer, s'amuser, se distraire, faire un tour, amusant . 44. dàn: mais, pourtant . 45. hái / huán: encore, aussi / rentrer, rendre . 46. bìxū: il faut absolument . 47. gǎnjǐn: vite, en hâte . 48. zháojí: s'inquiéter, se tracasser, s'impatienter . 49. zhù: habiter, demeurer, [complément de résultat: fermement] . 50. míngtiān: demain . 51. shēn bù yóu jǐ: à contrecœur, à corps défendant . 52. shízai: réel, sincère, vraiment . 53. bànfǎ: méthode, moyen . 54. yǐhòu: après . 55. jīhuì: occasion . 56. gòu: atteindre, suffisant, en avoir assez . 57. jǐnzhāng: tendu, excité, nerveux, intense, manquer . 58. bùguǎn: peu importe que, quel que . 59. zánmen: nous . 60. zǒng: réunir, global, général, en chef, toujours . 61. dàgài: en gros, environ, général, probablement . 62. zuǒyòu: des deux côtés, environ . 63. shìqing: affaire . 64. bàn: faire, régler, gérer, arranger, faire faire, punir . 65. wán: achever, finir . 66. bàn: moitié, semi . 67. rúguǒ: si , au cas où . 68. fāngbiàn: commode, facile, pratique, convenable, instantané, faciliter . 69. : parler, causer, évaluer . 70. xùjiù: parler du bon vieux temps . 71. zhènghǎo: juste, justement . 72. xià=bān: finir le travail . 73. kěyǐ: pouvoir, possible, passable . 74. yìqǐ: ensemble . 75. chī: manger, absorber, anéantir, subir . 76. wǎnfàn: dîner, souper, repas du soir . 77. cān: manger, nourriture, repas, cuisine . 78. yídìng: certain, certainement . 79. cháng: essayer, goûter . 80. hǎixiān: fruits de mer . 81. : souffler, hi hi! . 82. qiānwàn: dix millions, à tout prix . 83. kèqi: courtois, poli . 84. suíbiàn: à l'aise, à son gré, à la légère, n'importe lequel, n'importe quoi . 85. zuì: le plus . 86. zhòngyào: important . 87. gēn: talon, suivre, et, avec . 88. ràng: céder, faire faire, par, laisser . 89. jǐn / jìn: au bout de, le plus souvent / épuiser, s'efforcer de . 90. dìzhǔ: propriétaire foncier, hôte . 91. zhī: lui, de, [liaison, appartenance] . 92. : amitié . 93. gōngjìng: respectueux, révérence . 94. bùrú: être moins, il vaut mieux . 95. cóngmìng: obéir aux ordres . 96. zhèyang: ainsi, comme cela, si . 97. zhèngshì: choses sérieuses . 98. zhíjiē: direct, immédiat . 99. xīng: étoile . 100. guǎngchǎng: place . 101. pèng: heurter, toucher, rencontrer, sonder . 102. ránhòu: après, ensuite . 103. fùjìn: environs, alentours . 104. fàndiàn: hôtel . 105. chī=fàn: manger . 106. : nuit . 107. jǐng: paysage, vue, décor . 108. sòng: offrir, raccompagner . 109. chēzhàn: gare . 110. zěnmeyàng: comment . 111. yíqiè: tout . 112. ānpái: arranger, disposer, organiser, arrangement .

Pan Ying : Allô. Bonjour.
Han Sheng : Allô, Pan Ying. C’est Han Sheng.
P : Ma vieille camarade de classe! Comment se fait-il? Ça fait une éternité qu’on ne s’est parlé.
H : C’est vrai. Mais en ce moment, je suis à Dalian. Je te téléphone d’une cabine.
P : Ah, je n’avais pas remarqué que c’était un numéro de Dalian. Qu’est-ce qui t’amène à Dalian?
H : Je suis venu exprès pour te revoir, ma vieille camarade. Et j’en ai profité pour régler quelques affaires.
P : Tu me fais marcher. Ce serait trop beau. Tu es venu en voyage d’affaires et tu en profites pour me traîner au restaurant, c’est sûr.
H : Haha! Tu as tout découvert!
P : Évidemment! Ça va maintenant, arrête de plaisanter. C’est formidable que tu sois à Dalian! Quand es-tu arrivé? Combien de temps passes-tu ici?
H : Je viens d’arriver ce matin. Et je dois repartir dès ce soir.
P : Comme c’est serré! Tu parles d’un voyage. Reste un ou deux jours de plus et je pourrai t’amener faire le tour de la ville.
H : Je voudrais bien rester un ou deux jours de plus pour me balader, mais j’ai d’autres affaires pressantes qui m’attendent, il faut que je rentre au plus vite.
P : Quelles affaires pressantes? Reste au moins pour la nuit. Tu ne peux pas rentrer demain?
H : C’est impossible, bien malgré moi! Je reviendrai dès que l’occasion se présentera.
P : Même si tu es très pressé cette fois-ci, ça ne nous empêche quand même pas de nous voir.
H : Je devrais avoir réglé mes affaires vers cinq heures ce soir. Mon train part à neuf heures et demi. Si l’heure te convient, on pourrait se rencontrer et causer du bon vieux temps.
P : Parfait. Moi-même, je sors du bureau à cinq heures. On pourrait aller dîner ensemble. Je t’invite à une bonne bouffe. Quand on vient à Dalian, il faut absolument goûter aux fruits de mer locaux.
H : Haha, il ne faut surtout pas te mettre en frais pour moi. Un repas simple suffira. Ce qui compte, c’est de bavarder ensemble.
P : Ne fais pas de manières non plus. Et laisse-moi accomplir mes devoirs d’hôte.
H : D’accord, d’accord, obéissance vaut mieux que révérence.
P : Alors voici le programme. À cinq heures et demi, quand tu en auras fini avec les choses sérieuses, prends directement un taxi et rends-toi sur la place de la Mer-des-Étoiles. On se retrouvera là-bas. Puis on ira manger dans un restaurant du coin. Après manger, on se promènera au bord de la mer pour admirer le paysage nocturne de Dalian. Vers huit heures et demi, je te raccompagnerai à la gare. Qu’en dis-tu?
H : Très bien. Je suis entièrement d’accord avec ton programme.
P : Bon, on se téléphonera le moment venu pour se retrouver.
H : Très bien, à ce soir.


CSLPod

Traductions : Renaud Bouret (sauf indication contraire)
(Note : CSLPod a cessé ses émissions en janvier 2015.)

Épatant!
Apprenez les caractères chinois
de cette leçon
en jouant aux cartes.