出差1

Voyage d’affaires : Discussion

cslPod-C1141-DepartMission.xml">Leçon traduite et annotée sur ramou.net (avec audio)

La nouvelle saison nous apporte une nouvelle moisson de dialogues enregistrés par la talentueuse équipe de CSLPod. Les répliques et le ton des acteurs sont si naturels qu’on se croirait vraiment dans un bistrot de Pékin. On ne se lasse pas de réécouter ces enregistrements. Nous présentons ici les messages du forum de la leçon“Chūchāi”.

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

Présentation : 因为23事而4需要5去外地办理6,汉语7里叫做8“出差1”。你出差1过吗?你出差1的时候9坐飞机10还是11坐火车?汉12生和乐1313正在14讨论15“出差1”的事儿1617

1. chū=chāi: partir en mission, voyage d'affaires . 2. yīnwèi: parce que . 3. gōng: public, collectif, ensemble, métrique, duc, vénérable . 4. ér: et, aussi, mais, (clé 126) . 5. xūyào: avoir besoin de . 6. bànlǐ: arranger, entreprendre, traiter . 7. hànyǔ: langue chinoise, chinois . 8. jiàozuò: être connu sous le nom de . 9. shíhou: moment . 10. fēijī: avion . 11. háishi: ou, il vaut mieux, quand même . 12. hàn: chinois, homme, Han (dynastie: -206 à 220) . 13. lè / yuè: être joyeux / musique, (patronyme) . 14. zhèngzài: être en train de . 15. tǎolùn: discuter . 16. ér: fils, soutenir, (clé 10: jambes), (suffixe nominal) . 17. ne / ní: [interrogation, non accompli] / drap .

Quand on doit se déplacer pour affaires, on utilise en Chine l’expression “chūchāi” (partir en mission). Quand vous partez en mission, est-ce que vous prenez l’avion ou le train? Han Sheng et Lele discutent ici des voyages d’affaires.

Meijia :
我前天去神户18出差1了!
其实19我是把帮20董事长21忘记22的东西2324过去而已25
从冈26山到新27神户18,坐新干线28只需要530分2930左右31
那天,上午3211点到了新27神户18车站33,交34给他那些东西23,然后35我顺便36去神户18异人馆37那边转转38
再过一个月就快到圣诞节39了,所以40很多圣诞41老人来到异人馆37了。
在那里聚集42了那么多圣诞41老人,难怪43好多年44他没来我这里。

18. Shénhù: Kōbe . 19. qíshí: en réalité, en fait, au fond . 20. bāng: aider, côte, bande, clique . 21. dǒngshìzhǎng: président du conseil d'administration . 22. wàngjì: oublier, omettre . 23. dōngxi: chose . 24. sòng: offrir, raccompagner . 25. éryǐ: ne que, seulement . 26. gāng: crête, colline . 27. xīn: nouveau, Xinjiang . 28. Xīgànxiàn: Shinkansen (TGV japonais) . 29. fēn / fèn: diviser, séparer, sou, [longueur, poids, minute] / composant, limite, part . 30. zhōng: cloche, horloge, [marqueur de l'heure] . 31. zuǒyòu: des deux côtés, environ . 32. shàngwǔ: matin . 33. chēzhàn: gare . 34. jiāo: donner, remettre, rencontrer, se lier d'amitié, tomber . 35. ránhòu: après, ensuite . 36. shùnbiàn: en passant, profiter de l'occasion pour . 37. Yìrénguǎn: Ijinkan (quartiers européens au Japon) . 38. zhuànzhuan: faire un tour . 39. Shèngdànjié: Noël . 40. suǒyǐ: c'est pourquoi . 41. Shèngdàn: Noël . 42. jùjí: se réunir, se rassembler . 43. nánguài: pas étonnant . 44. nián: année .

Meijia (Mika) a justement été envoyée en mission à Kobe, et pas plus tard qu’avant-hier, le 27 novembre 2010. En fait, elle est allée récupérer les cadeaux que son patron y avait oubliés. L’entreprise de Meijia est basée à Okayama (Gāngshān), ville située à mi-chemin entre Hiroshima et Kobe. Il ne lui a fallu qu’une demi-heure pour se rendre à destination en Shinkansen, à une moyenne de 300 km/h. Meijia en a profité (shùnbiàn) pour faire un tour (zhuànzhuan) au quartier européen de Kobe (Yìrénguǎn / Ijinkan). Elle y a rencontré une forte concentration de pères Noël.

Lele :
45~meijia~你的"转转38"用得好自然4647~~
说起新干线28.....我前两天在看妹48495051的《窥视52日本53》,有一章54是"停5556的东方57快车58",很有趣5917~~(呃.....为什么60说了这个....)
我们这里也开始61有圣诞节39的气氛62了诶....糕636465已经66开始6167"jingle bells"了.....

45. : oh! tiens! . 46. zìrán / zìran: nature / aisé, naturel . 47. ā / á / à / a: ah, (étonnement) / (objection) / (acceptation) / (interjection de fin de phrase) . 48. mèi: sœur cadette . 49. wěi: queue, extrémité, [poisson] . 50. : rivière, fleuve . 51. tóng: (enfant) . 52. kuīshì: guetter, épier, espionner . 53. Rìběn: Japon (にほん) . 54. zhāng: cachet, sceau, statut, [chapitre, mouvement musical], (patronyme) . 55. tíng: s'arrêter . 56. yùn: transporter, chance . 57. dōngfāng: oriental . 58. kuàichē: train express . 59. yǒuqù: intéressant, amusant, passionnant . 60. wèishénme: pourquoi . 61. kāishǐ: commencer . 62. qìfēn: ambiance, atmosphère . 63. gāo: gâteau . 64. bǐng: galette, crêpe . 65. diàn: magasin, boutique . 66. yǐjīng: déjà . 67. fàng: lâcher, libérer, poser .

Lele vient de lire L’espion du Japon de l’auteur japonais Senō Kappa, né à Kobe. À Pékin, les patisseries ont commencé à jouer des chansons de Noël. Lele félicite Meijia pour son bon usage de l’expression “zhuànzhuan”.

Meijia :
lele,谢谢68你夸奖69我~都是托70你们的福71CSLPod 万岁72~\(≧▽≦)/~
48495051的《窥视52日本53》……我倒73是没看过这本74书,真惭愧75

68. xièxie: merci . 69. kuājiǎng: louer, vanter . 70. tuō: porter, plateau . 71. : bonheur . 72. wànsuì: vive! . 73. dǎo / dào: tomber, s'écrouler, relayer / verser, reculer, par contre . 74. běn: racine, origine, ce, cahier, [livre] . 75. cánkuì: être confus, avoir honte .

Meijia, qui remercie Lele de ses encouragements, avoue, à sa grande honte, ne pas avoir lu L’espion du Japon.

Hansheng :
这种7677出出还78有些意思79……不过很多时候9出差1都太累80了……

76. zhǒng / zhòng: grain, espèce, race, [sorte, type] / planter, cultiver . 77. chà / chā / chāi: manquer, fautif / différence / mission, envoyer quelqu'un . 78. hái / huán: encore, aussi / rentrer, rendre . 79. yìsi: sens, idée, intéressant . 80. lèi / léi / lěi: être fatigué / / accumuler .

Han Sheng trouve le voyage de Meijia plutôt amusant. Car, selon lui, les voyages d’affaires sont souvent très fatigants.

ccyjie :
8145,我也羡慕82meijia这样83的出差1。我最8485的出差1就是周86日一大早8788飞机10去,然后35工作一星期89,周六90一大早87再赶88飞机10回来91,一点儿自己92“转转38”的时间都没有。

81. duì: traiter, vérifier, juste, vrai, à l'égard de, [paire, couple] . 82. xiànmù: envier . 83. zhèyang: ainsi, comme cela, si . 84. zuì: le plus . 85. hèn: haïr, regretter . 86. zhōu: parfait, général, semaine, (dynastie), (patronyme), [tour] . 87. zǎo: tôt . 88. gǎn: rattraper, égaler, se presser . 89. xīngqī: semaine . 90. zhōuliú: samedi . 91. huílái: revenir . 92. zìjǐ: soi, soi-même .

CCY Jie envie le genre de voyage d’affaires décrit par Meijia. En ce qui la concerne, elle déteste surtout les voyages d’une semaine, lorsqu’on part tôt le lundi et qu’on reprend l’avion le samedi suivant à l’aube, sans avoir eu le temps de visiter les environs (zhuànzhuan).

http://cslpod.com/Chinese/Lessons/Intermediate_Discussion.aspx?Id=1141">Leçon originale sur CSLPod

Traductions : Renaud Bouret (sauf indication contraire)
(Note : CSLPod a cessé ses émissions en janvier 2015.)

Épatant!
Apprenez les caractères chinois
de cette leçon
en jouant aux cartes.