请客1吃饭2

Invitation à déjeuner

Source : CSLPod

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

3生:乐44,吃饭2去吧5?都十二点了!
44:好啊6。汉3生,你今天是不是打算7请客18
3生:啊6?谁9说要请客1了?那我先走了。
44:小气1011!我跟12你开玩笑1314
3生:我也跟12你开玩笑1314!不就是请客115,有什么大不了的!说吧5,想吃16什么?
44:那我就不客气17了!好久18没吃16烤鸭19了,咱们20去吃16烤鸭19好不好?
3生:好是好,不过烤鸭192122这里也太远了,等23我们到那里都饿2425了。
44:确实26有点儿27远。那就去吃16火锅285
3生:不行,不行。我这两天嗓子29有点儿27发炎30,不能吃16火锅28
44:哦31。那咱们20去吃16杭州32335。听说34附近3536开了一家杭州323337,特别38火!
3生:可是现在去人肯定39特别38多,没有位40子,不知道41得等23多长时间呢14
44:那你说去哪儿426?还43说要请客1,我看你根本44就没诚意45
3生:谁9说我没诚意45?改46天我提前47预定48,请你去好好吃49一顿50
44:好吧5。那我们现在去哪儿42166
3生:听说34学校51食堂52里的牛肉53面又54好吃4954实惠55,走吧5,我请你吃16
44:啊6?!

1. qǐng=kè: recevoir des invités, inviter quelqu'un . 2. chī=fàn: manger . 3. hàn: chinois, homme, Han (dynastie: -206 à 220) . 4. lè / yuè: être joyeux / musique, (patronyme) . 5. bā / ba: clac! / [en fin de phrase: suggestion, invitation, ordre, supposition] . 6. ā / á / à / a: ah, (étonnement) / (objection) / (acceptation) / (interjection de fin de phrase) . 7. dǎsuàn: compter, projeter . 8. : oh! tiens! . 9. shéi / shuí: qui . 10. xiǎoqi: avare, mesquin . 11. guǐ: esprit, fantôme, (clé 194) . 12. gēn: talon, suivre, et, avec . 13. kāi wánxiào: plaisanter . 14. ne / ní: [interrogation, non accompli] / drap . 15. ma: [interjection] . 16. chī: manger, absorber, anéantir, subir . 17. kèqi: courtois, poli . 18. jiǔ: longtemps . 19. kǎoyā: canard laqué . 20. zánmen: nous . 21. diàn: magasin, boutique . 22. : quitter, partir, depuis . 23. děng: degré, attendre, etc. . 24. è: avoir faim . 25. yùn / yūn: pris de vertige, halo / avoir des vertiges, s'évanouir . 26. quèshí: exact, vrai, sûr, vraiment . 27. diǎnr: un peu . 28. huǒguō: marmite mongole . 29. sǎngzi: gorge . 30. fāyán: inflammation . 31. ó / ò: oh! [exclamation de doute / compréhension] . 32. Hángzhōu: (capitale, 浙江) . 33. cài: légumes, plats, mets . 34. tīng=shuō: entendre dire . 35. fùjìn: environs, alentours . 36. gāng: ferme, à l'instant . 37. guǎn: hôtel, salle, salon, pavillon, (restaurant) . 38. tèbié: particulièrement, spécial, surtout . 39. kěndìng: certainement, approuver, affirmatif . 40. wèi: place, rang, trône, [personne], bit . 41. zhīdào: savoir . 42. nǎr: où? . 43. hái / huán: encore, aussi / rentrer, rendre . 44. gēnběn: fondamental, essentiel, pas du tout . 45. chéngyì: sincérité, de bonne foi . 46. gǎi: changer, rectifier . 47. tíqián: devancer, anticiper . 48. yùdìng: fixer d'avance, prévoir, réserver . 49. hǎochī: bon, savoureux, délicieux . 50. dùn: s'arrêter, trépigner, une bordée d'injure, soudain, fois, [repas] . 51. xuéxiào: école . 52. shítáng: restaurant, réfectoire . 53. niúròu: viande de bœuf, bœuf . 54. yòu: à nouveau, à la fois, (clé 29) . 55. shíhuì: avantage réel, substantiel .

Han Sheng : Lele, on va manger? Il est déjà midi.
Lele : D’accord. Han Sheng. C’est toi qui m’invites aujourd’hui, n’est-ce pas?
H : Ah? Qui a dit ça? Si c’est comme ça, je m’en vais.
L : Quel petit radin! Mais je plaisantais!
H : Moi aussi, je plaisantais! Inviter quelqu’un à déjeuner, ce n’est pas grand chose. Dis-moi ce que tu veux manger.
L : Bon, alors je m’excuse. Il y a longtemps que je n’ai pas goûté au canard laqué. Si nous allions en manger?
H : Peut-être, mais le restaurant où on sert du canard laqué est trop loin. Nous serons morts de faim avant d’y arriver.
L : C’est vrai que c’est un peu loin. Allons plutôt manger une marmite mongole.
H : Ah non, ah non. Ces derniers jours, j’ai la gorge irritée. Je ne peux pas manger de marmite mongole.
L : Oh, et bien allons manger de la cuisine de Hangzhou. Il paraît qu’un restaurant de Hangzhou vient d’ouvrir dans le quartier. Ça marche très fort.
H : Oui mais ça doit être plein de monde. On ne trouvera pas de place. Qui sait combien de temps il faudra attendre.
L : Alors où veux-tu que nous allions? Tu dis que tu m’invites, mais ça n’a pas l’air très sérieux.
H : Moi, pas sérieux? La prochaine fois, je ferai des réservations et je te paierai un bon repas.
L : D’accord. Mais où va-t-on manger en attendant?
H : Il paraît que les nouilles au bœuf de la cantine scolaire sont bonnes et pas chères. Allons-y. Je t’invite.
L : Ah?


CSLPod

Traductions : Renaud Bouret (sauf indication contraire)
(Note : CSLPod a cessé ses émissions en janvier 2015.)

Épatant!
Apprenez les caractères chinois
de cette leçon
en jouant aux cartes.