服务员3:您4好,北京5宾馆2竭诚6为您4服务7!
胡子8:你好,我想预定1两套9豪华10商务11套间12。
服务员3:先生,您4能告诉13我确切14时间段15吗?
胡子8:十月一日到十月十日。
服务员3:对不起16,先生,十月一日到十日是国庆节17的黄金18周19,这期间20的豪华10商务11套间12已经21都被22预定1了,现在只剩下23标准24间,请问您4能接受25吗?
胡子8:标准24间恐怕26不行,那么我还是27换28家宾馆2试29试29吧30。
服务员3:实在31抱歉32,希望33下次34能够35为您4服务7。
胡子8:没事,谢谢36!
服务员3:再见!
1. yùdìng: fixer d'avance, prévoir, réserver . 2. bīnguǎn: hôtel, résidence . 3. fúwùyuán: serveur, employé . 4. nín: vous (de politesse) . 5. Běijīng: Pékin (municipalité, 京) . 6. jiéchéng: de tout cœur . 7. fúwù: servir, service . 8. húzi: barbe, moustache . 9. tào: enveloppe extérieure, harnais, harnacher, [jeu, série] . 10. háohuá: de luxe, somptueux . 11. shāngwù: commerce, commercial . 12. tàojiān: appartement, suite . 13. gàosu: dire, informer . 14. quèqiè: exact, précis . 15. duàn: [morceau d'objet long, fragment] . 16. duìbuqǐ: désolé . 17. guóqìngjié: fête nationale . 18. huángjīn: or . 19. zhōu: parfait, général, semaine, (dynastie), (patronyme), [tour] . 20. qījiān: durée, période . 21. yǐjīng: déjà . 22. bèi: couverture, par, [marque du passif] . 23. shèngxia: rester . 24. biāozhǔn: norme, critère, standard . 25. jiēshòu: accepter, recevoir . 26. kǒngpà: il se peut que, de peur que, craindre que . 27. háishi: ou, il vaut mieux, quand même . 28. huàn: changer, échanger . 29. shì: essayer, tenter . 30. bā / ba: clac! / [en fin de phrase: suggestion, invitation, ordre, supposition] . 31. shízai: réel, sincère, vraiment . 32. bàoqiàn: désolé . 33. xīwàng: espérer, désir . 34. cì: fois, ordre, médiocre, second . 35. nénggòu: pouvoir, être capable de . 36. xièxie: merci .
Employée : Bonjour, l’auberge de Pékin est de tout cœur avec vous, pour vous servir!
Huzi : Bonjour, je voudrais réserver deux suites commerciales de première classe.
E : Monsieur, pourriez-vous m’indiquer les dates exactes du séjour?
H : Du premier au dix octobre.
E : Désolé Monsieur, du premier au dix octobre, c’est la semaine de congé de la fête nationale, les suites commerciales de première classe sont déjà toutes réservées. Il ne reste plus que des chambres standard. Est-ce que ça vous conviendrait quand même?
H : Je crains que des chambres standard ne conviennent pas. Il vaut mieux que j’essaie dans une autre auberge.
E : Avec mes sincères excuses. J’espère pouvoir vous servir une prochaine fois.
H : Ça ne fait rien, merci.
E : Au revoir.
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.