洪水1在夜里袭击2了洋洋3和心涛4住的房子5。他们的行李6泡7在水里,洋洋3很想去取回来,心涛4不让他去。请听一下课文8。
洋洋3:老天!凌晨9两点就让人这么惊魂未定10的!
心涛4:还好咱们11在水涨12上来之前英明13地决定上楼来了。看来在雨季14度假15,真是很失败16的选择17啊!咱们11的行李6估计18都泡7在水里了。
洋洋3:别啊。我把衣服都落19在一楼了。如果水短时间内不退,衣服可就要遭殃20了。
心涛4:他们正用排水21泵22往23外排水21。希望24能尽快25拿回26我们的行李6。
洋洋3:在洪水1把东西冲27走之前,我到楼下搬一些上来吧。
心涛4:你的衣服重要还是命28重要啊?现在水已经涨12得很高了,去一楼是非常危险29的,拉倒30吧!
洋洋3:还不到一米呢,高什么呀!你可真会小题大做。
心涛4:万一洪水1涨12的速度31比排水21泵22排水21的速度31快,怎么办?
洋洋3:我可不想我的行李箱32进水,你在这儿呆33着吧,我下去取行李6。
心涛4:你可真是没事找34事。
1. hóngshuǐ: crue, déluge, inondation . 2. xíjī: attaquer par surprise, raid . 3. yángyáng: nombreux, long . 4. tāo: grosses vagues, lames . 5. fángzi: maison, bâtiment, logement, appartement . 6. xíngli: bagage . 7. pào: bulle, écume, ampoule, tremper, macérer, infuser, baigner, s'attarder . 8. kèwén: texte . 9. língchén: au petit matin . 10. jīnghún wèi dìng: rester sous le coup de la peur, ne pas en revenir . 11. zánmen: nous . 12. zhǎng / zhàng: monter / enfler . 13. yīngmíng: clairvoyant, sage, lucide . 14. jì: saison, trimestre . 15. dùjià: passer ses vacances . 16. shībài: échouer . 17. xuǎnzé: choisir, sélectionner . 18. gūjì: estimer, estimation . 19. luò / là / lào: descendre, tomber, être chargé de / laisser, oublier . 20. zāoyāng: souffrir, subir un désastre . 21. páishuǐ: drainer . 22. bèng: pompe . 23. wǎng: aller, se rendre, se diriger, vers, à . 24. xīwàng: espérer, désirer, espoir, espérance, désir . 25. jǐnkuài: le plus vite possible . 26. náhuí: rapporter . 27. chōng / chòng: ébouillanter, laver, rincer, se précipiter, charger, foncer / avec ardeur, vers . 28. mìng: vie, ordre, destin . 29. wēixiǎn: dangereux, péril . 30. lādǎo: c'est fini, n'en parlons plus, restons-en là . 31. sùdù: vitesse . 32. xínglixiāng: coffre . 33. dāi / ái: rester, demeurer (oisif), demeuré / maladroit . 34. zhǎo: chercher .
Yangyang : Mon Dieu! Je ne suis pas encore revenue de ma frayeur de cette nuit, à deux heures du matin!
Xintao : Heureusement que nous avons eu la bonne idée de monter à l’étage avant l’eau se mette à monter. Prendre ses vacances en pleine saison des pluies, c’est vraiment une décision déplorable! Nos valises doivent tremper dans l’eau à l’heure qu’il est.
Y : Oh non, j’ai laissé mes vêtements au rez-de-chaussée. Si l’eau ne commence pas à refluer bientôt, mes vêtements seront fichus.
X : On est en train de pomper l’eau vers l’extérieur. J’espère que nous pourrons ravoir nos valises au plus vite.
Y : Avant que nos affaires ne soient emportées par la crue, je vais aller en bas en récupérer quelques-unes.
X : Qu’est-ce qui est le plus important? Tes vêtements ou ta vie? L’eau a déjà beaucoup monté. C’est très dangereux de descendre au rez-de-chaussée. Laisse tomber.
Y : Il n’y a même pas un mètre d’eau. C’est ça que tu appelles avoir beaucoup monté? Il n’y a pas de quoi en faire un drame.
X : Si jamais l’eau se mettait à monter plus vite qu’elle n’est drainée, comment ferais-tu?
Y : Mais je ne veux pas que mes bagages prennent l’eau. Reste ici, je vais les chercher.
X : Toi, tu cours vraiment après les ennuis pour rien.
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.