两位乘客1在火车上聊天2,他们聊3的什么内容呢?请听一下课文4。
Deux passagers bavardent dans le train [Ndt : dans la salle d’attente, en réalité]. De quoi parlent-ils?
乘客1A: 你好,请问开往5哈尔滨6的火车是在这里候车吗?
乘客1B: 对啊,这是你第一次坐火车吗?
乘客1A: 你怎么知道?
乘客1B:你看起来满脸7都是问号8。
乘客1A: 这是我第一回坐火车去这么远的地方,而且还要中转9。
乘客1B: 哦10,我明白了。你下一趟11车的票也在自动售票机12取了吗?
乘客1A: 取好了,我刚才13进站的时候在人工窗口14取的。
乘客1B: 那就好。还好我还没有听到有关这次车要晚点的通知15。听说这周它已经晚点两次了。希望16这次能准点到。
乘客1A: 但愿17吧。如果这趟11车晚点,我们就有可能赶18不上下一趟11车,车票就作废19了,还不能改签20,只能重新买票!
乘客1B: 没关系的,如果是列车21晚点造成22的,可以让列车21长给咱们23开张24证明25。这样就可以改签20,而且还不需要手续26费27。
乘客1A: 那太好了!我可以松28一口气了。你听,广播29里说咱们23这趟11车开始检票30上车了。
乘客1B:今天还真没有晚点,咱31么走吧。
1. chéngkè: passager, voyageur . 2. liáo=tiān: bavarder . 3. liáo: bavarder, converser . 4. kèwén: texte . 5. wǎng: aller, se rendre, se diriger, vers, à . 6. Hā'ěrbīn: Kharbine (capitale, 黑龙江) . 7. mǎnliǎn: tout le visage . 8. wènhào: point d'interrogation . 9. zhōngzhuǎn: transit, correspondance . 10. ó / ò: oh! [exclamation de doute / compréhension] . 11. tàng: fois, trajet . 12. shòupiàojī: distributeur de billets . 13. gāngcái: à l'instant . 14. chuāngkǒu: fenêtre, guichet, comptoir . 15. tōngzhī: informer, avertir, avis . 16. xīwàng: espérer, désirer, espoir, espérance, désir . 17. dànyuàn: pourvu que . 18. gǎn: rattraper, égaler, se presser, expulser, conduire . 19. zuòfèi: devenir périmé, périmé, nul et non avenu . 20. gǎiqiān: altération, modification, modifier . 21. lièchē: train . 22. zàochéng: causer . 23. zánmen: nous . 24. kāi=zhāng: ouvrir (un commerce, une entreprise) . 25. zhèngmíng: témoigner, démontrer . 26. shǒuxù: procédure, formalité . 27. fèi: frais, dépenses, coûter, consommer . 28. sōng: pin, peu serré, relâcher . 29. guǎngbō: radiodiffuser . 30. jiǎnpiào: contrôler les billets, poinçonner un ticket . 31. zán: nous .
Voyageur A : Excusez-moi, c’est bien ici, la salle d’attente du train à destination de Kharbine?
Voyageur B : C’est bien ici. C’est la première fois que vous prenez le train?
A : Comment le savez-vous?
B : Vous avez le visage en forme de point d’interrogation.
A : C’est la première fois que je vais si loin en train. De plus, j’ai une correspondance à prendre.
B : Oh, je vois. Est-ce que vous avez aussi pris votre second billet, au distributeur automatique?
A : Je l’ai. Quand je suis arrivée à la gare, je suis allée le prendre dans un guichet avec un employé.
B : Alors tant mieux. Par chance, on n’a pas encore annoncé de retard pour notre train. Il paraît que cette semaine, il a été retardé deux fois. J’espère que cette fois-ci, il arrivera à l’heure.
A : Je le souhaite. Si ce train était en retard, nous pourrions manquer notre correspondance, et le second billet ne serait plus valable. C’est un billet non modifiable, il faudrait en acheter un autre!
B : Ce n’est pas grave. Si le retard est causé par le premier train, nous pourrons demander un certificat au contrôleur. Comme ça, nous pourrons faire modifier notre billet sans frais additionnels.
A : C’est parfait! Je vais pouvoir souffler un peu. Écoutez, on annonce que la vérification des billets vient de commencer pour notre train.
B : Il n’y aura donc pas de retard aujourd’hui. Allons-y.
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.