排外主义1

Xénophobie

Source : CSLPod

Comment vous comportez-vous face aux gens venus d’ailleurs? Leur faites-vous bon accueil ou bien les rejetez-vous? Écoutons la leçon d’aujourd’hui.

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

你对外来人口是什么态度2,欢迎3还是排外4?请听今天的课文5

洋洋6:我烦透7了那些来自大城市8的人,他们来到咱们910上,买光了所有的房子11,而且还反客为主,一点儿不把自己当外人!
心涛12:咱们9县城13是需要注入14些新鲜15血液16。商人17们就从没抱怨18过这些外来人员,因为他们给县10里带来19更多的资金20和机会。
洋洋6:啊,是吗?从反面来说,他们的投资21会抬高22物价23,让世代生活在这里的本地居民24日子更难过。
心涛12: 时代在变化,我们需要适应25
洋洋6:这些外来者才是需要适应25的人。毕竟26,是他们搬进我们的地盘27
心涛12:没看出来,你还真是排外4啊。
洋洋6:如果我能给他们下逐客令28就好了。

1. pàiwài zhǔyì: xénophobie . 2. tàidu: attitude . 3. huānyíng: accueillir, bienvenue . 4. pàiwài: avoir l'esprit fermé, xénophobe . 5. kèwén: texte . 6. yángyáng: nombreux, long . 7. tòu: pénétrer, percer, tout à fait, à fond . 8. chéngshì: ville . 9. zánmen: nous . 10. xiàn: district . 11. fángzi: maison, bâtiment, logement, appartement . 12. tāo: grosses vagues, lames . 13. xiànchéng: chef-lieu de district . 14. zhùrù: injecter, se déverser . 15. xīnxiān: frais, nouveau, original . 16. xuèyè: sang . 17. shāngrén: marchand, commerçant . 18. bàoyuàn: se plaindre de, en vouloir à . 19. dài lái: apporter . 20. zījīn: fonds . 21. tóuzī: investir, investissement . 22. táigāo: hausser, élever, augmenter . 23. wùjià: prix . 24. jūmín: habitant, population . 25. shìyìng: s'adapter à, répondre à . 26. bìjìng: après tout, somme toute . 27. dìpán: terrain, sphère d'influence . 28. xià zhú kè lìng: mettre à la porte .

Yangyang : J’en ai plus qu’assez, de ces gens des grandes cités qui viennent dans nos petites villes de province, qui achètent tous les logements, et qui se conduisent comme en pays conquis.
Xintao : Nos petites villes ont justement besoin d’un peu de sang neuf. Les commerçants ne s’en plaignent jamais, parce que ces gens apportent des capitaux et des occasions d’affaires.
Y : Ah? Tu crois? C’est tout le contraire. Leurs capitaux font augmenter les prix, ce qui rend la vie difficile aux citoyens qui sont installés ici depuis des générations.
X : Les temps changent. On doit s’y adapter.
Y : C’est à ces étrangers de s’adapter. Après tout, ce sont eux qui sont venus s’installer chez nous.
X : Je ne pensais pas que tu avais l’esprit si fermé.
Y : Si seulement je pouvais les mettre à la porte.


CSLPod

Traductions : Renaud Bouret (sauf indication contraire)
(Note : CSLPod a cessé ses émissions en janvier 2015.)

Épatant!
Apprenez les caractères chinois
de cette leçon
en jouant aux cartes.