谈恋爱2的时候,你是不是也曾经3成天把“分手”挂在嘴4边,就像心涛5一样?
心涛5:真是受6够你们这些女人了!娇气7不说,还蛮不讲理8!
洋洋9:这话说的,你和你女朋友吵架10了吧。
心涛5:何止11啊!哎12,不提13了。再也不想恋爱2了。
洋洋9:我看你是有苦说不出14吧,等一下,你们分手了?
心涛5:是的,之前不是告诉过你了吗?
洋洋9:对对,我想起来了。不过你俩15整天16分了合,合了分的。你们之前分过一次吧。
心涛5:嗯17,但这回是真的结束18了,我们不会再在一起了。
洋洋9:这话你三个月前也对我说过!看来还是有复合19的可能的。
心涛5:不可能了,她一点儿也不关心我,说话办事儿毫20不顾忌21我的感受22!我不会再搭理23她了。
洋洋9:诶,你的电话响了……是你女朋友打来的。
心涛5:你直接按24拒25接吧.
洋洋9:我真按24了啊。
心涛5:按24吧……不行等一下,把电话给我。喂?
1. sùkǔ: se plaindre, exposer ses griefs . 2. liàn'ài: tomber amoureux . 3. céngjīng: déjà, avoir déjà . 4. zuǐ: bouche, gueule . 5. tāo: grosses vagues, lames . 6. shòu: recevoir, subir, supporter . 7. jiāoqì: vanité, arrogance, présomptueux, exigeant, difficile, délicat . 8. mán bù jiǎnglǐ: être sourd à la raison . 9. yángyáng: nombreux, long . 10. chǎo=jià: se disputer . 11. hézhǐ: ne pas se limiter à, pas seulement . 12. āi: Oh! . 13. tí / dī: porter à la main, lever, avancer, proposer . 14. yǒu kǔ shuō bu chū: en avoir gros sur le cœur . 15. liǎ / liǎng: deux, les deux, quelques . 16. zhěngtiān: toute la journée . 17. ng2 / ng3 / ng4 : hein? / tiens! / oui, hum . 18. jiéshù: finir . 19. fùhé: complexe, composé, multiple, faire la paix, se raccommoder . 20. háo: poil, pinceau, sans le moindre . 21. gùjì: scrupule . 22. gǎnshòu: attraper, éprouver, impression . 23. dāli: adresser la parole, daigner répondre, faire attention à quelqu'un . 24. àn: appuyer avec la main, retenir, selon . 25. jù: refuser, tenir tête .
Xintao : J’en ai par-dessus la tête des femmes! Elles sont trop susceptibles et déraisonnables.
Yangyang : À t’entendre, j’ai l’impression que tu t’es disputé avec ta petite amie.
X : Tu peux le dire! Ah, ne m’en parle pas. Je ne veux plus jamais tomber amoureux.
Y : Tu as l’air d’en avoir gros sur le cœur. Attends voir, vous vous êtes séparés?
X : Oui. Je t’en avais déjà parlé avant, non?
Y : Si, si, ça me revient. Mais vous passiez votre temps à vous quitter puis à vous raccommoder. D’ailleurs, vous vous êtes déjà séparés une fois.
X : Oui, mais cette fois, c’est bien fini. On ne nous verra sûrement plus ensemble.
Y : Ça, tu me l’as déjà dit il y a trois mois! Il se pourrait bien que vous reveniez ensemble.
X : Impossible. Elle ne se soucie absolument pas de moi. Elle parle et elle agit sans jamais tenir compte de mes sentiments! Je ne lui adresserai plus jamais la parole.
Y : Hé, il y a ton téléphone qui sonne… Ça vient de ta petite amie.
X : Refuse la communication.
Y : Je vais vraiment le faire.
X : Vas-y… Non, attends. Passe-moi le téléphone. Allô?
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.