闹鬼1

Maison hantée

Source : CSLPod

Jusqu’ici, Xintao n’avait jamais cru aux fantômes. Mais cette fois-ci, Xintao a vraiment eu la frousse!

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

心涛2从来不信“鬼3”,但是这次,心涛2真的“害怕4”了。

心涛2:我真想把上周六5的记忆6从我脑海7里抹8去。
洋洋9:怎么啦10
心涛2:你知道小李11买的那套12老房子13吧?他一直说那房子13闹鬼1,我不信,所以上周六5我和小张决定去那儿探14探究1516
洋洋9:然后呢?
心涛2:我们去的时候一切17正常。之后听到奇怪18的声音19,我就开始浑身20起鸡皮疙瘩21。小张还故22作镇定23,但我知道他也很害怕4
洋洋9:那小李11呢?
心涛2:他看到我大惊小怪24的,还嘲笑25我是胆小263!他说他每天晚上都会听见这声音19,对他来说不足27为奇28
洋洋9:然后发生了什么事情?
心涛2:晚上我们睡下以后,就觉得屋子里变得异常29阴森30
洋洋9:唉31,这是小李11的恶作剧32吧!
心涛2:绝对33不是恶作剧32。你知道吗,半夜34的时候,我们看到窗子上映35出一张恐怖36的脸,小李11也吓3738了!那房子13确实闹鬼1
洋洋9:哇39,还真是个鬼3屋呐40!改天我跟小李11说说,让我也去那儿待41一晚。到时候你陪42我一起吧。
心涛2:再去待41一晚?打死43我也不去!

1. nàoguǐ: être hanté, jouer un mauvais tour . 2. tāo: grosses vagues, lames . 3. guǐ: esprit, fantôme, (clé 194) . 4. hàipà: craindre, s'effrayer . 5. zhōuliú: samedi . 6. jìyì: se rappeler . 7. nǎohǎi: cervelle, esprit, idée . 8. mǒ / mò / mā: étaler, enduire, essuyer, effacer / enduire, plâtrer / essuyer . 9. yángyáng: nombreux, long . 10. la: (interjection) . 11. : prunier, (patronyme) . 12. tào: enveloppe extérieure, harnais, harnacher, [jeu, série, ensemble] . 13. fángzi: maison, bâtiment, logement, appartement . 14. tàn: explorer, sonder, aller voir, pencher, espion . 15. tànjiū: explorer, rechercher . 16. jìng: finir, achever, finir par, contre toute attente . 17. yíqiè: tout . 18. qíguài: étrange bizarre . 19. shēngyīn: son, bruit, voix . 20. húnshēn: des pieds à la tête . 21. jīpí gēda: chair de poule . 22. : raison, cause, exprès, ancien, mourir, ami . 23. zhèndìng: calme, imperturbable . 24. dàjīng-xiǎoguài: dramatiser . 25. cháoxiào: ridiculiser, se moquer de . 26. dǎnxiǎo: timide, poltron . 27. bùzú: pas suffisant, pas assez de, ne pas valoir (la peine) . 28. : rare, merveilleux . 29. yìcháng: étrange, exceptionnel, extrêmement . 30. yīnsēn: ténébreux, sombre . 31. āi: oui, voilà . 32. èzuòjù: sale tour . 33. juéduì: absolu, absolument . 34. bànyè: minuit . 35. yìng: se refléter, se réfléchir . 36. kǒngbù: terreur . 37. xià / hè: effrayer, faire peur . 38. shǎ: sot, bête . 39. : ouah (onomatopée) . 40. : (exclamation) . 41. dāi / dài: rester / traiter, attendre . 42. péi: accompagner . 43. dǎ//sǐ: tuer .

Xintao : J’aimerais bien effacer complètement de ma mémoire les évènements de samedi dernier.
Yangyang : Que s’est-il passé?
X : Tu te rappelles la vieille maison que Xiao Li a achetée? Il a toujours prétendu que cette maison était hantée. Moi, je n’y croyais pas. C’est pourquoi, samedi dernier, nous avons décidé d’y aller, Xiao Zhang et moi, pour tirer les choses au clair.
Y : Et alors?
X : Quand nous sommes arrivés, tout avait l’air normal. Puis nous avons entendu des bruits étranges. J’ai commencé à avoir la chair de poule, des pieds à la tête. Xiao Zhang restait impassible, mais je me suis bien rendu compte qu’il avait très peur.
Y : Et Xiao Li alors?
X : Il a trouvé que je dramatisais pour rien. Il s’est moqué de moi en me traitant de poltron. Selon lui, on entend ces bruits tous les soirs. Il estime que ça n’a rien d’extraordinaire.
Y : Qu’est-ce qui est arrivé ensuite?
X : Le soir, alors que nous étions couchés, la maison est devenue étrangement sombre.
Y : Hé, ça devait être un mauvais tour de Xiao Li.
X : Absolument impossible, et voilà pourquoi. À minuit, nous avons aperçu un visage terrifiant à la fenêtre. Xiao Li avait aussi une frousse terrible! Cette maison est vraiment hantée!
Y : Ah! Une vraie maison hantée! Un de ces jours, je devrais convaincre Xiao Li de me laisser y passer la nuit, moi aussi. Tu m’accompagneras.
X : Retourner là-bas la nuit? Plutôt mourir!


CSLPod

Traductions : Renaud Bouret (sauf indication contraire)
(Note : CSLPod a cessé ses émissions en janvier 2015.)

Épatant!
Apprenez les caractères chinois
de cette leçon
en jouant aux cartes.