洋洋2:老李3,别怪我多嘴4,最近我听说你和你老婆5在闹6离婚1?
老李3:唉7,是啊。不瞒你说8,冰冻9三尺10非一日之寒11,我们这几年矛盾12太多了。我现在不求别的,只希望13能够14顺利15离婚1。
洋洋2:离婚1后,你把女儿和房子16都给她?
老李3:房子16给她没问题,但是我不能把女儿的监护17权18也给她。
洋洋2:那她同意吗?
老李3:问题就出在这里,她一定要和我抢19女儿的监护17权18。女儿是我的心头肉,别的事都可以商量20,但这件事儿没有商量20的余地21。我已经聘请22了老曹23做我的律师24。
洋洋2:哇25,看来你是动真格26的了。他可是咱27这儿打离婚1官司28的一把手!
1. líhūn: divorcer . 2. yángyáng: nombreux, long . 3. lǐ: prunier, (patronyme) . 4. duō=zuǐ: bavard, grande gueule . 5. lǎopó: femme . 6. nào: faire du tapage, tumultueux, bruyant, agité . 7. āi: oui, voilà . 8. bù mán nǐ shuō: pour ne rien te cacher . 9. bīngdòng: geler . 10. chǐ: pied chinois, règle, tiers de mètre . 11. hán: froid, glacial, humble . 12. máodùn: contradiction, désaccord . 13. xīwàng: espérer, désir . 14. nénggòu: pouvoir, être capable de . 15. shùnlì: sans obstacle, sans problème, avec succès . 16. fángzi: maison, bâtiment, logement, appartement . 17. jiānhù: tutelle . 18. quán: peser, évaluer, droit, pouvoir, autorité . 19. qiǎng: enlever de force, ravir . 20. shāngliang: délibérer . 21. yúdì: marge, place . 22. pìnqǐng: inviter, recruter . 23. cáo: (patronyme) . 24. lǜshī: avocat . 25. wā: ouah (onomatopée) . 26. zhēngé: sérieux, sans plaisanter . 27. zán: nous . 28. guānsi: procès .
Yangyang : Lao Li, je ne voudrais pas être indiscrète, mais j’ai entendu dire que vous étiez en train de divorcer, ta femme et toi.
Lao Li : Hélas, c’est bien vrai. Pour ne rien te cacher, nous nous sommes trop souvent disputés ces dernières années : « trois pieds de glace ne peuvent être l’œuvre d’un seul jour de gel ». Tout ce que je désire à présent, c’est un divorce sans histoires.
Y : Après ton divorce, est-ce que tu vas laisser ta fille et ta maison à ta femme?
L : Je veux bien lui laisser la maison, mais je ne veux pas lui abandonner la garde de ma fille.
Y : Et elle est d’accord?
L : C’est justement ça, le problème. Elle veut à tout prix m’enlever la garde de ma fille bien aimée. Je veux bien discuter de n’importe quoi, mais ça ce n’est pas négociable. J’ai déjà demandé à Lao Cao de me servir d’avocat.
Y : Eh bien, tu n’as pas l’air de plaisanter. C’est un avocat réputé dans les causes de divorce.
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.