黑车

Taxi au noir

Source : CSLPod

Avez-vous déjà pris un taxi au noir en Chine? Le noir ne fait pas ici référence à la couleur du véhicule, mais au fait que le taxi roule sans permis d’exploitation. Aujourd’hui, nous entendrons deux points de vue opposés sur le problème des taxis au noir.

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

你在中国坐过“黑车”吗?“黑车”指的不是“黑颜色1”的车,而是“非法”的出租车2。今天我们就来听听两位主持3人对于4“黑车”的不同看法。

心涛5: 洋洋6,看这倾盆大雨7,一时半会8儿是停不了了。我们打车回家吧。
洋洋6:好啊,可是这大下雨的,还是下班9高峰10,估计11很难打到车吧。
心涛5:要不我们打黑车?
洋洋6:不!我宁愿12站在这儿等,也不想打黑车。
心涛5:你这不是自己跟自己过不去吗?黑车不也挺方便13的吗?这大下雨的,能给我们送回家不就行了。
洋洋6:话不是这么说。如果“方便13”的代价14是没有安全保障15,那我宁愿12麻烦16一点。
心涛5:黑车有你说的这么不安全吗?
洋洋6:不怕一万,只怕万一。黑车没有营运17资格18,谁给你保证19安全?万一路上出了意外,你找20谁负责21
心涛5:好吧好吧,既然22你这么前怕狼后怕虎23的,那我们还是老老实实在这儿等车吧。

1. yànsè: couleur, physionomie . 2. chūzū chē: taxi . 3. zhǔchí: présider, préconiser, soutenir . 4. duìyú: à l'égard de, en ce qui concerne . 5. tāo: grosses vagues, lames . 6. yángyáng: nombreux, long . 7. qīngpéndàyǔ : pluie torrentielle, pluie battante, pleuvoir des cordes . 8. yìshíbànhuì: en peu de temps, laps de temps très court . 9. xià=bān: finir le travail . 10. gāofēng: sommet, pointe . 11. gūjì: estimer, estimation . 12. nìngyuàn: plutôt, mieux vaut . 13. fāngbiàn: commode, facile, pratique, convenable, instantané, faciliter . 14. dàijià: prix, coût . 15. bǎozhàng: assurer, garantir, garantie . 16. máfan: ennuyeux, embêtant, pénible, tracas, embarras, déranger . 17. yíngyùn: exploitation (d'un moyen de transport) . 18. zīge: qualité, qualification, titre, ancienneté . 19. bǎozhèng: assurer, garantir, garantie . 20. zhǎo: chercher . 21. fùzé: se charger de, sérieux . 22. jìrán: puisque, étant donné que . 23. qián pà láng hoù pà hǔ: avoir peur du loup et du tigre, avoir peur de tout, être timoré .

Xintao : Regarde, Yangyang, il pleut des cordes. Ça n’arrête plus depuis tout à l’heure. Prenons un taxi pour rentrer chez nous.
Yangyang : D’accord, mais d’après moi, avec cette pluie torrentielle, et comme c’est l’heure de la sortie des bureaux, il sera très difficile de trouver un taxi.
X : Si nous prenions un taxi au noir?
Y : Pas question! Je préfère rester plantée ici que de prendre un taxi au noir.
X : Tu ne serais pas un peu trop dure avec toi-même? Tu ne trouves pas que les taxis au noir sont très commodes? S’ils peuvent nous reconduire chez nous, avec cette pluie battante, alors tant mieux!
Y : Tu as tort de parler ainsi. Si la commodité doit se payer au prix de la sécurité, je préfère l’incommodité.
X : Crois-tu que les taxis au noir soient si dangereux?
Y : Une petite négligence peut parfois entraîner de graves conséquences. Les chauffeurs de taxi au noir n’ont pas de compétences certifiées, alors qui garantira ta sécurité? S’il se produit un accident en cours de route, à qui vas-tu t’adresser?
X : Bon, ça va. Puisque tu es si froussarde, restons ici et attendons bien sagement qu’un vrai taxi se présente.


CSLPod

Traductions : Renaud Bouret (sauf indication contraire)
(Note : CSLPod a cessé ses émissions en janvier 2015.)

Épatant!
Apprenez les caractères chinois
de cette leçon
en jouant aux cartes.