"早点"有可能有两个意思,一个是“早一点”的省略1,一个是“早餐2”的意思。正是因为有“早点”这两个意思,才有了我们今天的笑话。
迈3克:洋洋4,我觉得中国人是世界5上最勤劳6的。
洋洋4:哦7?为什么?
迈3克:每天早上我上班8的时候,看到大街9小巷10都写着“早点”,我七点就起床了,还要早点吗?
洋洋4:你逗11死12我了,迈3克,这和勤劳6不勤劳6一点儿关系都没有。这个“早点”不是你说的“早点”。
迈3克:你别这个那个的,到底13是怎么回事?
洋洋4:大街9小巷10写着的“早点”是“早餐2”的意思,不是让你“早一点”的意思。
迈3克:我说的嘛14,我已经起得够早的了。
1. shěnglüè: omettre, retrancher, ellipse . 2. zǎocān: petit déjeuner . 3. mài: faire des pas . 4. yángyáng: nombreux, long . 5. shìjiè: monde . 6. qínláo: travailleur, laborieux . 7. ó / ò: oh! [exclamation de doute / compréhension] . 8. shàng=bān: aller au travail . 9. dàjiē: boulevard . 10. xiàng / hàng: ruelle . 11. dòu: taquiner, amuser, drôle, rigolo . 12. sǐ: mourir . 13. dàodǐ / dào=dǐ: en définitive / aller jusqu'au bout . 14. ma: [interjection] .
Marc : Yangyang, je trouve que les Chinois sont les gens les plus travailleurs au monde.
Yangyang : Oh? Et pourquoi donc?
M : Tous les matins, quand je pars au travail, je vois dans toutes les rues et les ruelles l’inscription “Zǎo diǎn” (“encore plus tôt”). Moi, je me lève à sept heures. On peut se lever plus tôt que ça?
Y : Tu me fais marcher, Marc. Ça n’a rien à voir avec l’ardeur au travail. Le “Zǎo diǎn” dont tu parles n’a pas le sens que tu crois.
M : Alors arrête de tourner autour du pot et explique-toi.
Y : L’inscription “Zǎo diǎn” que tu vois dans les rues et les ruelles signifie “petit déjeuner” et non “encore plus tôt”.
M : Ce que je voulais dire, c’est que je me lève déjà beaucoup trop tôt.
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.