行李1多吗?

Tu as beaucoup de bagages?

Source : CSLPod

Après avoir acheté les billets, réservé les chambres d’hôtel et apporté les bagages, on est prêt à partir en voyage.

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

买了机票,定了宾馆2,带上行李1,开始旅行吧!

A: 洋洋3,机票订4好了吗?
B:已经订4好了,一号下午两点的飞机。
A:房间54好了吗?
B: 房间5也订4好了,到达6厦门7后可以直接入8住。
A: 你行李1多吗?
B: 不多。我不打算9带太多东西,随便10带几件衣服,相机,充电器11就足够12了。
A:我在网13上查了厦门7最近的天气,气温14比较高,穿夏装没问题。
B:那我就带几条裙子15吧。
A:最好再带一件长外套16, 万一降温17,可以穿长外套16
B:嗯18,有道理。

1. xíngli: bagage . 2. bīnguǎn: hôtel, résidence . 3. yángyáng: nombreux, long . 4. dìng: élaborer, brocher, retenir, abonner . 5. fángjiān: pièce, chambre, appartement . 6. dàodá: arriver, atteindre . 7. Xiàmén: (ville, 福建) . 8. : entrer dans, adhérer, (clé 11) . 9. dǎsuàn: compter, projeter . 10. suíbiàn: à l'aise, à son gré, à la légère, n'importe lequel, n'importe quoi . 11. chōngdiànqì: chargeur . 12. zúgòu: suffire . 13. wǎng: filet, réseau, Internet, (clé 122) . 14. qìwēn: température . 15. qúnzi: jupe . 16. wàitào: pardessus . 17. jiàng=wēn: faire baisser le température . 18. ng2 / ng3 / ng4 : hein? / tiens! / oui, hum .

A : Yangyang, tu as réservé tes billets?
B : Oui, c’est fait, sur l’avion qui part le premier du mois à 14 h.
A : Tu as réservé les chambres?
B : Ça aussi, c’est fait. En arrivant à Xiamen, nous pourrons nous rendre directement à l’hôtel.
A : Tu as beaucoup de bagages?
B : Pas tellement. Je n’ai pas l’intention d’apporter trop de choses : seulement quelques vêtements, un appareil photo, un chargeur de pile, et c’est tout.
A : Je suis allé vérifier la météo de Xiamen sur Internet. Il fait assez chaud là-bas, tu pourras facilement porter des vêtements d’été.
B : Alors je n’apporterai que quelques robes.
A : Tu ferais quand-même mieux de prendre aussi un manteau. Tu pourras le mettre si jamais la température descend.
B : Oui, tu as bien raison.


CSLPod

Traductions : Renaud Bouret (sauf indication contraire)
(Note : CSLPod a cessé ses émissions en janvier 2015.)

Épatant!
Apprenez les caractères chinois
de cette leçon
en jouant aux cartes.