不到长城1非好汉2

On n’est pas homme tant qu’on n’a pas vu la grande muraille.

Source : CSLPod

Les gens qui sont déjà allés à Pékin connaissent assurément l’expression « on n’est pas homme tant qu’on n’a pas vu la grande muraille ». Et en effet, si on n’est pas un homme, on n’a pas non plus la force de grimper tout là-haut.

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

到过北京3的人一定都听说过一句4话“不到长城1非好汉2”。的确5,如果不是好汉2的话,也没有体力爬6上那么高的地方。

洋洋7:心涛8,这周末9有安排10吗?
心涛8:我一个哥们儿到北京3出差,我周末911他去长城1
洋洋7:去长城1?虽然12我在北京3住了五年,可是长城1一次也没去过。
心涛8:俗话13说,不到长城1非好汉2。你看,每年有那么多人,不远万里来北京3,就为了去一次长城1。你倒14好,在北京3住着,居然15一次也没去过。
洋洋7:我只是一名弱16女子,从来不想当好汉2
心涛8:要不这周末9你跟我们一起去吧?
洋洋7:算17了吧,还是你们俩18去当好汉2吧。

1. Chángchéng: Grande Muraille . 2. hǎohàn: homme brave . 3. Běijīng: Pékin (municipalité, 京) . 4. : phrase, [phrase, parole, mots] . 5. díquè: en effet, effectivement, précisément, assurément . 6. : ramper, marcher à quatre pattes, grimper . 7. yángyáng: nombreux, long . 8. tāo: grosses vagues, lames . 9. zhōumò: fin de semaine, weekend . 10. ānpái: arranger, disposer, organiser, arrangement . 11. péi: accompagner . 12. suīrán: bien que . 13. súhuà: locution populaire . 14. dǎo / dào: tomber, s'écrouler, relayer / verser, reculer, par contre . 15. jūrán: qui l'eût cru? contrairement à toute attente . 16. ruò: faible, impuissant, chétif . 17. suàn: calculer, estimer, compter, enfin . 18. liǎ / liǎng: deux, les deux, quelques .

Yangyang : Xintao, as-tu des projets pour le weekend?
Xintao : Un de mes copains est en visite à Pékin pour le travail. Ce weekend, je l’amène à la Grande muraille.
Y : À la Grande muraille? Ça fait cinq ans que j’habite à Pékin et je n’y suis pas encore allée une seule fois.
X : Tu connais le proverbe : « On n’est pas homme tant qu’on n’a pas vu la grande muraille ». Tu sais, chaque année, des tas de gens font des milliers de kilomètres pour venir à Pékin, rien que pour voir la Grande muraille. Et toi qui habites à Pékin, tu n’y es même pas allée une seule fois!
Y : Je ne suis qu’une faible femme. Je n’ai jamais eu le désir de devenir un homme.
X : Sinon, tu peux venir avec nous ce weekend.
Y : Pas la peine. Allez-y plutôt tous les deux et faites des hommes de vous.


CSLPod

offre une série de leçons de chinois À écouter en ligne ou sur un baladeur.

Traductions : Renaud Bouret (sauf indication contraire)
(Note : CSLPod a cessé ses émissions en janvier 2015.)

Épatant!
Apprenez les caractères chinois
de cette leçon
en jouant aux cartes.