到过北京3的人一定都听说过一句4话“不到长城1非好汉2”。的确5,如果不是好汉2的话,也没有体力爬6上那么高的地方。
洋洋7:心涛8,这周末9有安排10吗?
心涛8:我一个哥们儿到北京3出差,我周末9陪11他去长城1。
洋洋7:去长城1?虽然12我在北京3住了五年,可是长城1一次也没去过。
心涛8:俗话13说,不到长城1非好汉2。你看,每年有那么多人,不远万里来北京3,就为了去一次长城1。你倒14好,在北京3住着,居然15一次也没去过。
洋洋7:我只是一名弱16女子,从来不想当好汉2。
心涛8:要不这周末9你跟我们一起去吧?
洋洋7:算17了吧,还是你们俩18去当好汉2吧。
1. Chángchéng: Grande Muraille . 2. hǎohàn: homme brave . 3. Běijīng: Pékin (municipalité, 京) . 4. jù: phrase, [phrase, parole, mots] . 5. díquè: en effet, effectivement, précisément, assurément . 6. pá: ramper, marcher à quatre pattes, grimper . 7. yángyáng: nombreux, long . 8. tāo: grosses vagues, lames . 9. zhōumò: fin de semaine, weekend . 10. ānpái: arranger, disposer, organiser, arrangement . 11. péi: accompagner . 12. suīrán: bien que . 13. súhuà: locution populaire . 14. dǎo / dào: tomber, s'écrouler, relayer / verser, reculer, par contre . 15. jūrán: qui l'eût cru? contrairement à toute attente . 16. ruò: faible, impuissant, chétif . 17. suàn: calculer, estimer, compter, enfin . 18. liǎ / liǎng: deux, les deux, quelques .
Yangyang : Xintao, as-tu des projets pour le weekend?
Xintao : Un de mes copains est en visite à Pékin pour le travail. Ce weekend, je l’amène à la Grande muraille.
Y : À la Grande muraille? Ça fait cinq ans que j’habite à Pékin et je n’y suis pas encore allée une seule fois.
X : Tu connais le proverbe : « On n’est pas homme tant qu’on n’a pas vu la grande muraille ». Tu sais, chaque année, des tas de gens font des milliers de kilomètres pour venir à Pékin, rien que pour voir la Grande muraille. Et toi qui habites à Pékin, tu n’y es même pas allée une seule fois!
Y : Je ne suis qu’une faible femme. Je n’ai jamais eu le désir de devenir un homme.
X : Sinon, tu peux venir avec nous ce weekend.
Y : Pas la peine. Allez-y plutôt tous les deux et faites des hommes de vous.
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.