你怎么改名字了?

Pourquoi as-tu changé de nom?

Source : CSLPod

Les Chinois possèdent à la fois un nom officiel et un surnom d’enfant. Les amis très proches ne se connaissent parfois que par leur surnom, et ne se rappellent plus leur nom officiel. Le dialogue d’aujourd’hui se passe dans un bureau. Écoutons-le ensemble.

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

中国人的名字也有大名和小名之分,很多亲密1的朋友之间也许2只知道彼此3的小名,而不记得彼此3真正的名字了。今天我们的对话发生在一个商务4场景5中,让我们一起来听听吧。

67:你好,请问陆8经理在吗?
9雪虹10:您好。请问您是哪位?
67:我是南方公司的吴67,今天和陆8经理约11好了下午三点半见面。
9雪虹10:吴6先生您好,请先坐一会儿。陆8经理现在在见一个重要的客人,一会儿就能见您了。
67:好的,谢谢。对了,请问您怎么称呼12
9雪虹10:我叫李9雪虹10。您叫我小李9就行。
67:你是李9雪虹10?你小时候是不是在东方胡同13住过?
9雪虹10:对啊,怎么,你认识我吗?
67:你不记得我了吧?我们以前是邻居14啊,我那时候叫吴61515
9雪虹10:啊,怪不得看着这么眼熟16呢!当然记得!可是,你怎么改名字了?
67:我本来就叫吴67啊,壮1515是我的小名。
9雪虹10:哦17,原来是这样。太巧18了,没想到我们会在这儿见面!
67:对啊。你一直在这儿工作吗?
9雪虹10:我去年才过来。啊,那位客人走了,我想你可以过去了。
67:谢谢!一会儿再聊19

1. qīnmì: intime . 2. yěxǔ: peut-être, sans doute . 3. bǐcǐ: l'un l'autre, mutuellement . 4. shāngwù: commerce, commercial . 5. chǎngjǐng: scène . 6. : Wu (dynastie: 222-280), (royaume de l'est de la Chine), (patronyme) . 7. jié: (éminent) . 8. lù / liù: terre, continent, (patronyme) / six (forme complète) . 9. : prunier, (patronyme) . 10. hóng: arc-en-ciel . 11. yuē: convenir, inviter, fixer un rendez-vous, environ, traité . 12. chēnghu: appeler, appellation . 13. hútòng: ruelle . 14. línjū: voisin . 15. zhuàng: robuste, accroître, nation Zhuang . 16. yǎnshú: familier . 17. ó / ò: oh! [exclamation de doute / compréhension] . 18. qiǎo: adroit, par coïncidence . 19. liáo: bavarder, converser .

Wu Jie : Bonjour. Est-ce que le directeur Lu est là, s’il vous plaît?
Li Xuehong : Bonjour. À qui ai-je l’honneur?
W : Je suis Wu Jie, de la Société du Sud. J’avais rendez-vous à trois heures et demi, cet après-midi, avec le directeur Lu.
L : Enchantée, Monsieur Wu. Veuillez vous asseoir. Le directeur Wu est avec un client important. Il vous verra dans un instant.
W : Bien, merci. Ah oui, Puis-je savoir votre nom?
L : Je m’appelle Li Xuehong. Appelez-moi Xiao Li, tout simplement.
W : Vous êtes Li Xuehong? Est-ce que vous habitiez dans la ruelle de l’Orient, quand vous étiez petite?
L : Mais oui. Comment… vous me connaissez?
W : Tu ne te souviens pas de moi? Nous étions voisins. À l’époque, on m’appelait Wu Zhuangzhuang.
L : Ah, pas étonnant que votre visage me soit si familier! Bien sûr que je me rappelle! Mais comment se fait-il que tu aies changé de nom?
W : Wu Jie, c’est mon vrai nom. Zhuangzhuang, c’était mon surnom d’enfant.
L : Oh, c’est pour ça. Quel coïncidence! Je n’aurais jamais imaginé qu’on se reverrait.
W : Ça, c’est vrai. Tu as toujours travaillé ici?
L : Je ne suis arrivée que l’an dernier. Ah, le client est parti. Je crois que tu peux y aller.
W : Merci. On causera plus tard!


CSLPod

offre une série de leçons de chinois À écouter en ligne ou sur un baladeur.

Traductions : Renaud Bouret (sauf indication contraire)
(Note : CSLPod a cessé ses émissions en janvier 2015.)

Épatant!
Apprenez les caractères chinois
de cette leçon
en jouant aux cartes.