爱好1

Passions

Source : CSLPod

Quand on a un hobby, on peut être amené à faire des choses passionnantes. Mais gare à ceux qui se lancent trop hâtivement dans toutes sortes de projets, car les passions peuvent disparaître aussi vite qu’elles sont apparues.

Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.
(4200 caractères et 18 000 mots disponibles)
© ramou

  Cacher/Montrer les numéros insérés dans le texte chinois
 

爱好1可以让人很有兴趣2很热情的去做某3件事,哪怕一些事先约定4好的事情,因为爱好1的突然5出现,也有可能突然5改变原来的约定4

6伟:乐乐,周末7有什么安排8没?
乐乐:周末7打算9和汉生去泰山10,怎么了?
6伟:前几天我的一个同事给了我一张周六11摇滚12音乐13会的门票,本来想问你有没有兴趣2的。
乐乐:还有这种好事,我当然感兴趣214!不过,你自己不去?
6伟:我早就对摇滚12音乐13不感冒1514,我最近迷16上爵士17乐。
乐乐:是吗?你的欣赏18口味19变得还真快。唉20,那我就勉为其难21,替你去吧!
6伟:少来这一套。你以为我不知道你是个摇滚1216?不过,你不是都和汉生约22好了去泰山10吗?
乐乐:嗨,泰山10什么时候不能去?音乐13会错过23了可就没有了。快快快,把票给我吧!
6伟:别激动24,别激动24。你还是好好想想怎么跟汉生说吧!哎25,说曹操26曹操26到,汉生!
汉生:你好啊,李6伟!乐乐,我正找27你呢!有件事儿想和你商量28一下。
乐乐:哦29,是吗?我正好也有件事儿想跟你说呢,你先说说吧。
汉生:呃,还挺不好开口的。是这样,李630刚才31给我打电话,说想把以前校队32的队友3334到一起,周末735一场球36,所以我就想着……
乐乐:没事儿,去吧!你们聚34到一块儿多不容易啊。泰山10可以下次再去,反正票还没买呢!
汉生:那太好了,我还怕你会生气呢。不好意思,下次一定不会爽3722了!对了,刚才31你们在聊38什么呢,那么高兴?
乐乐:就是随便393838,随便393838

1. àihào: aimer, avoir un goût pour, penchant, passe-temps . 2. xìngqù: intérêt, goût, plaisir . 3. mǒu: certain, quelconque, un tel . 4. yuēdìng: convenir de . 5. tūrán: soudain, brusque . 6. : prunier, (patronyme) . 7. zhōumò: fin de semaine, weekend . 8. ānpái: arranger, disposer, organiser, arrangement . 9. dǎsuàn: compter, projeter . 10. Tàishān: (montagne, 山东) . 11. zhōuliú: samedi . 12. yáogǔn: rock and roll . 13. yīnyuè: musique . 14. la: (interjection) . 15. gǎnmào: être enrhumé, rhume . 16. : s'égarer, captiver, fasciner, fana . 17. juéshì: chevalier, jazz . 18. xīnshǎng: admirer, contempler, apprécier . 19. kǒuwèi: goût, saveur . 20. āi: oui, voilà . 21. miǎn wéi qí nán: se forcer, tenter l'impossible . 22. yuē: convenir, inviter, fixer un rendez-vous, environ, traité . 23. cuòguò: rater, manquer . 24. jīdòng: émouvoir, émouvant, émotif, passionné . 25. āi: Oh! . 26. Cáo Cāo: (fondateur de la dynastie des Wei, 155-220) . 27. zhǎo: chercher . 28. shāngliang: délibérer . 29. ó / ò: oh! [exclamation de doute / compréhension] . 30. léi: tonnerre, (patronyme) . 31. gāngcái: à l'instant . 32. duì: groupe, équipe . 33. duìyǒu: équipier . 34. : se réunir . 35. : donner un coup de pied . 36. qiú: sphère, balle, ballon, globe . 37. shuǎng: clair, serein . 38. liáo: bavarder, converser . 39. suíbiàn: à l'aise, à son gré, à la légère, n'importe lequel, n'importe quoi .

Li Wei : Lele,qu’est-ce que tu comptes faire ce weekend?
Lele : J’avais l’intention de me rendre au mont Taishan avec Han Sheng. Pourquoi me demandes-tu ça?
Li : Il y a quelques jours, un ami m’a offert un billet pour un concert de rock, qui aura lieu ce samedi.Je voulais justement voir si ça t’intéressait de l’avoir.
Le : Tu parles! Bien sûr que ça m’intéresse. Mais pourquoi n’y vas-tu pas toi-même?
Li : Ça fait longtemps que le rock ne m’intéresse plus. Maintenant, je suis tombé amoureux du jazz
Le : Vraiment? Comme tes goûts changent vite. Bon, je ferai un effort pour y aller à ta place.
Li : Arrête de me faire marcher. Tu crois que je ne sais pas que tu es fana du rock. Au fait, tu ne devais pas aller à Taishan avec Han Sheng?
Le : Hé, il sera toujours temps d’aller à Taishan. Mais si je manque le concert, l’occasion ne se représentera peut-être pas. Allez, vite, donne-moi le billet.
Li : Du calme, du calme! Tu ferais mieux de trouver une bonne façon d’annoncer la nouvelle à Han Sheng. Oh, justement, quand on parle du loup… Le voici!
Han Sheng : Bonjour Li Wei. Lele, je te cherchais. Je voulais discuter de quelque chose avec toi.
Le : Oh, vraiment? Moi aussi, j’avais un truc à discuter avec toi. Mais parle le premier.
H : Euh, c’est un peu embêtant à dire. Mais voilà. Li Lei vient de m’appeler. Il a l’intention de retrouver les gars de l’ancienne équipe de l’université pour jouer au foot ce weekend. Alors j’avais pensé que…
L : Tant pis, vas-y! Ce n’est pas tous les jours qu’on a l’occasion de se réunir. Taishan peut toujours attendre. De toute façon, on n’avait pas encore acheté les billets.
H : Alors tant mieux. J’avais peur que tu sois fâchée. Je suis vraiment désolé, je tâcherai de tenir mes engagements à l’avenir. À propos, de quoi parliez-vous à l’instant, avec votre air réjoui?
L : Oh, on parlait de tout et de rien.


CSLPod

offre une série de leçons de chinois À écouter en ligne ou sur un baladeur.

Traductions : Renaud Bouret (sauf indication contraire)
(Note : CSLPod a cessé ses émissions en janvier 2015.)

Épatant!
Apprenez les caractères chinois
de cette leçon
en jouant aux cartes.