一些女明星2的走红3会带动4很多商品5的热销6。看,今天洋洋7怎么了?
洋洋7:心涛8,快来!你看,这不是电视9剧10里的女主角11穿12的那条13裙子14!
心涛8:花色15不一样16,那条13是粉色17的,这条13是黄色18的。
洋洋7:我去试19试19!你帮20我拎21着22这些袋子23。
心涛8:啊24?你还25要试19衣服26啊24!你已经27买了和那个女主角11一模一样28的衬衫29、裤子30、高跟鞋31、手提32包33!看来这种34植入35广告36是专门37为你量身定做1的!
1. liàngshēndìngzuò: fait sur mesure . 2. míngxīng: vedette . 3. zǒu hóng: en vogue . 4. dàidòng: entraîner . 5. shāngpǐn: marchandise, article . 6. rèxiào: très en demande, en vogue . 7. yángyáng: nombreux, long . 8. tāo: grosses vagues, lames . 9. diànshì: télévision . 10. jù: théâtre, comédie, opéra, violent, véhément . 11. xhǔjué: premier rôle, vedette . 12. chuān: revêtir, habiller, percer, passer par, traverser, enfiler . 13. tiáo: [bande, ruban, animal, bras, jambe, pantalon] . 14. qúnzi: jupe . 15. huāsè: dessin et couleur, motif . 16. yíyàng: même, pareil, comme, ainsi que . 17. fěnsè: rose . 18. huángsè: jaune . 19. shì: essayer, tenter . 20. bāng: aider, côte, bande, clique . 21. līng: porter, lever, soulever . 22. zháo / zhe / zhuó / zhāo: toucher, atteindre / [particule de l'état qui dure] / porter, être vêtu / coup . 23. dàizi: sac . 24. ā / á / à / a: ah, (étonnement) / (objection) / (acceptation) / (interjection de fin de phrase) . 25. hái / huán: encore, aussi / rentrer, rendre . 26. yīfu: vêtement . 27. yǐjīng: déjà . 28. yìmú-yíyàng: exactement pareil, comme deux gouttes d'eau . 29. chénshān: chemise . 30. kùzi: pantalon . 31. gāogēnxié: souliers à talon . 32. shǒutí: portable . 33. bāo: [paquet, sac, ballot], objet enveloppé, envelopper, empaqueter, assumer . 34. zhǒng / zhòng: grain, espèce, race, [sorte, type] / planter, cultiver . 35. zhírù: implanter, insérer . 36. guǎnggào: publicité . 37. zhuānmén: spécial, spécialisé .
Yangyang : Xintao, viens vite! Regarde, n’est-ce pas la robe que porte la vedette du téléroman?
Xintao : Ce n’est pas le même tissu. La jupe qu’elle porte est rose, celle-ci est jaune.
Y : Je vais l’essayer! Aide-moi à tenir ces sacs, s’il te plaît.
X : Hein? Tu vas encore essayer des vêtements! Tu as déjà acheté le même chemisier qu’elle, les mêmes pantalons, les mêmes souliers à talons, le même sac à main! À croire que les placements publicitaires insérés dans ce téléroman ont été fabriqués exprès pour toi!
Texte interactif : Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris (ou le doigt) pour obtenir leur définition.